Translation for "featherkey" to german
Translation examples
Let’s go and get the featherkey.” 56.
Holen wir uns den Federschlüssel.« 56
“My chapter about the featherkey isn’t clear,” the book said.
»Mein Kapitel über den Federschlüssel ist in dieser Beziehung etwas vage«, antwortete das Buch.
“The featherkey’s in a forest,” the book said. “A forest? In UnLondon?” said Deeba.
»Den Federschlüssel findet man in einem Wald«, sagte das Buch. »Ein Wald? In UnLondon?«, staunte Deeba.
The featherkey stood up on his head. “Alright,” Deeba said loudly.
Der Federschlüssel stand senkrecht auf seinem Kopf. »Schon gut«, sagte Deeba laut und deutlich.
The birds of Claviger’s court filled the air, screaming in rage, raising their own featherkeys.
Ihr Ziel war Clavigers Schopf. Schlagartig war die Luft erfüllt von flatternden, kreischenden Vögeln mit kampfeslustig aufgestelltem Federschlüssel.
Like you said, we don’t even know what we’re supposed to do with this stuff.” She held up the featherkey. “Like, what do I do with this?”
Du hast es selbst gesagt: Wir wissen nicht einmal, für was der ganze Krempel gut sein soll.« Sie hielt den Federschlüssel hoch. »Zum Beispiel, was machen wir mit dem hier?«
said Bon, making a little locking motion by his lips with the featherkey. “Don’t look so shocked, my dear,” said Bastor.
»Keine Frage«, sagte Bon und vollführte mit dem Federschlüssel eine kleine Sie-sind-versiegelt-Pantomime vor seinen Lippen. »Schau nicht so verdutzt, meine Liebe«, sagte Bastor.
The chapter in me about the Shwazzy getting hold of the featherkey makes a point of telling lots of stories about how many people’ve failed because they can’t find Claviger, or understand it, and so on.”
In mir gibt es ein Kapitel, worin berichtet wird, wie die Schwasie sich des Federschlüssels bemächtigt. Es strotzt vor Hinweisen auf unzählige Vorgänger, die bei dem Versuch gescheitert sind, weil sie Claviger entweder nicht finden konnten oder nicht verstehen und so weiter.
Parakeetus Claviger and several of his followers were dive-bombing Bling, and Deeba grabbed the terrified utterling and the featherkey. She tried to fight her way through the increasing current. The water took her feet from under her and sent her sprawling. “Come on!” shouted the book.
Psittacus Claviger und seine Gefolgsleute attackierten Klunker mit Sturzflügen, und Deeba schnappte sich den verängstigten Schwafling samt Federschlüssel. Sie musste gegen die starke Strömung ankämpfen, verlor plötzlich das Gleichgewicht und fiel ins Wasser. »Komm!«, rief das Buch.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test