Translation for "feasting" to german
Translation examples
“A feast. Where shall I put it?”
«Eine Schlemmerei. Wo soll ich den Karton hinstellen?»
After that feast, I need exercise.
Nach der Schlemmerei brauche ich Bewegung.
Beauclair, they say, is naught but feasts, balls, junkets, boozing and amour.
Beauclair, sagen sie, das seien in einem fort Festmähler, Bälle, Schlemmereien, Gelage und Liebeleien.
The news of the music, the playing, the clothes, and the feasting go round the kingdom and grow more glorious in the telling.
Die Kunde von der Musik, den Spielen, den Kleidern und der Schlemmerei macht die Runde im Königreich.
Somewhere in this feasting, the dam broke, the last of Cicero’s reserve swept away. He fell in love.
Während dieser Schlemmerei brach irgendwann der Damm, und Ciceros letzte Zurückhaltung wurde fortgeschwemmt. Er war verliebt.
Accounts of past feasts had begun to play an abnormally large role in many of our conversations, I suddenly realized, which showed that the fear of famine was still always there, lurking at the back our minds, nagging at our guts.
Die Erinnerungen an verflossene Schlemmereien spielten augenblicklich eine ungewöhnliche Rolle in unseren Unterhaltungen und bewiesen, daß uns die Furcht vor dem Nahrungsmangel insgeheim wie mit glühenden Zangen zwackte.
The faithful Chassa, a stout middle-aged woman now, with a big bosom and graying hair and a round placid face, was watching Kurelen’s feasting with the indulgent smile of a mother.
Die treue Chassa, die mittlerweile zu einer gedrungenen Frau mittleren Alters mit großem Busen, ergrauendem Haar und rundem, gelassenem Gesicht geworden war, sah Kurelens Schlemmerei mit dem liebevollen Lächeln einer Mutter zu.
the dancing, singing, and feasting lasted into the following morning and the guests all commented on the beauty of the bride, the happiness of the groom, and the good fortune of the delValles, who had wed their daughter to a solid, if brand-new, fortune.
es gab Tanz, Gesang und Schlemmerei bis zum nächsten Morgen, und als die Gäste gingen, redeten sie noch lange über die Schönheit der Braut, die beachtlich guten Manieren des Bräutigams und das Glück seiner Schwiegereltern, die ihre Tochter mit einem soliden, wenn auch neuen Vermögen verheiratet hatten.
There was none to whom it was not plain that he was in truth the prisoner of his own all-consuming integrity, that he took no pleasure in the jewels and wine, the girls and flowers and feasting of Bekla.
Es gab keinen, dem nicht klar war, daß Kelderek in Wahrheit der Gefangene seiner eigenen, alles verzehrenden Integrität war, daß er kein Vergnügen an Schmuck und Wein, an den Mädchen und Blumen und Schwelgereien in Bekla hatte.
He “vomited twice a day from over-indulgence,” went one of these stories, and spent a fortune on his feasting. In reality, the philosopher seems to have lived a conspicuously simple and frugal life.
Er »übergab sich zweimal am Tag wegen seiner übermäßigen Schwelgerei«, lesen wir in einer dieser Geschichten, und auch, dass er ein Vermögen ausgegeben habe für seine Feste.35 In Wahrheit hat dieser Philosoph allem Anschein nach ein bewusst einfaches, frugales Leben geführt.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test