Translation examples
The deceptive familiarity.
Eine trügerische Vertrautheit.
Not even a glimmer of familiarity.
Da war kein Fünkchen Vertrautheit.
Everything bears a strange familiarity.
Alles hat eine seltsame Vertrautheit.
But that familiarity had a downside.
Allerdings hatte diese Vertrautheit auch ihre Nachteile.
It was the familiarity, not the change, that hurt.
Nicht die Veränderung schmerzte, sondern die Vertrautheit.
Or was it her familiarity that he didn’t want to lose?
Oder war es die Vertrautheit mit ihr, die er nicht missen wollte?
There was a new familiarity to his presence.
An seiner Anwesenheit war eine neue Vertrautheit.
He was filled with a feeling of familiarity.
Ihn erfüllte ein Gefühl von Vertrautheit.
the bantering familiarity vanished.
die nekkende Vertraulichkeit schwand.
All this familiarity is not good.
Diese ganze Vertraulichkeit ist nicht gut.
His familiarity intrigued me.
Seine Vertraulichkeit machte mich neugierig.
Familiarity breeds contempt, and all that.
Vertraulichkeit erzeugt Verachtung und so weiter.
I winced inwardly at the familiarity.
Ich zuckte innerlich zusammen ob dieser Vertraulichkeit.
But he ignored the over-familiar form of his name.
Doch er ignorierte diese plumpe Vertraulichkeit.
Just a pointless act of uncaring familiarity.
Nur ein unsinniger Akt liebloser Vertraulichkeit.
Lanier decided to emulate the Russian’s familiarity.
Lanier beschloß, die russische Vertraulichkeit mitzumachen.
The Goyl’s glance was a warning. No familiarities.
Der Blick, den der Goyl John zuwarf, war eine Warnung. Keine Vertraulichkeiten.
And she treats my brother with uncommon familiarity.
Und sie behandelt meinen Bruder mit geradezu plumper Vertraulichkeit.
Didn’t that give Marie the right to a certain familiarity?
Hatte da die Marie nicht ebenfalls das Recht auf eine gewisse Familiarität?
It was the first time the sergeant had used the familiar du to him and Gisler was wondering whether to take it as a compliment or an insult.
Es war das erstemal, daß der Wachtmeister ihn duzte, und Gisler überlegte sich, ob er diese Familiarität als Schmeichelei oder als Beleidigung werten solle.
Or possibly you don’t like to be called ‘my pricey fellow’ and ‘antique guy!’—tout court? Please don’t assume it too familiar.... Here, at the sofa.”
Oder Sie haben es vielleicht nicht gern, daß man Sie Verehrtester und Väterchen nennt – so ›tout court‹? Halten Sie es, bitte, nicht für eine Familiarität! Hierher, auf das Sofa.«
“He has been conscious a long term, because the morning,” went on Razumihin, whose familiarity appeared so much like unaffected excellent-nature that Pyotr Petrovitch commenced to be extra joyful, partly, possibly, due to the fact this shabby and impudent character had added himself as a student. “Your mamma,” started out Luzhin. “Hm!”
»Oh, er ist schon lange bei Besinnung, seit heute früh!« fuhr Rasumichin fort, dessen Familiarität den Eindruck einer so unverfälschten Herzenseinfalt machte, daß Pjotr Petrowitsch nach einiger Überlegung seine Fassung wieder gewann, vielleicht zum Teil auch darum, weil dieser abgerissene und freche Mensch sich schon als Student vorgestellt hatte. »Ihre Frau Mama ...« begann Luschin.
“Based on your familiarity with Wei?”
»Sagt Ihnen das Ihre Bekanntschaft mit Wei?«
A face as familiar as the closest of friends or family, and yet this familiarity is completely one-sided.
Ein Gesicht, so bekannt wie das der engsten Freunde oder nächsten Familienmitglieder, wobei es sich hier aber um eine einseitige Bekanntschaft handelt.
You think our previous familiarity condones her murders?” “I … No.
Soll ich ihre Morde aufgrund unserer früheren Bekanntschaft einfach hinnehmen?« »Ich … nein.
One builder he was familiar with was close to bankruptcy and another was barely treading water.
Ein Bauunternehmer aus seiner Bekanntschaft stand kurz vor dem Bankrott, und ein anderer versuchte verzweifelt, sich über Wasser zu halten.
Aliki, the huntsman of her village, neither feared nor cared, for he was familiar with magics of all kinds and often walked in the woods communing with devils.
Aliki war der Jäger ihres Dorfes, auf dessen Bekanntschaft man nichts gab, denn er war mit allen Arten Zauber vertraut und ging oft des Nachts in den Urwald, um mit Dämonen zu verkehren.
My most dear friends, familiars and intimates, may I introduce a delicious young man whose acquaintance I have been lucky enough to make.
Meine lieben, über alles geschätzten Freunde, meine Getreuen und Vertrauten, ich möchte euch einen reizenden jungen Mann vorstellen, dessen Bekanntschaft ich zu meinem großen Glück habe machen dürfen.
He had never called me Cassie, the familiarity of a husband, and this our child coming now. “Frame shifted,”
Noch nie hatte er mich Cassie genannt. Jetzt, wo unser gemeinsames Kind geboren wurde, sprach er den Namen mit der Intimität eines Ehemannes aus. »Wechsel des Bezugsrahmens«, sagte er.
We were about to live in each other's bodies for nine days, and enough was enough. Familiarity breeds, as they say. Some mechanics become lovers, and sometimes it works.
Wir würden die nächsten neun Tage mehr als genug Gruppen-Intimität erleben. Nähe ist die Vorstufe der Liebe, heißt es. Es gibt Paare unter den Operatoren, und hin und wieder klappt das sogar.
The things I’ve done, and continue to do, have marked me, just as Crazy Jake said they would, and, even if the mark is invisible to most of the wider world, I’m always aware of its presence. Intimacy is no longer familiar to me.
Die Dinge, die ich getan habe und immer noch tue, haben mich gezeichnet, genau wie Crazy Jake es vorausgesehen hatte, und selbst wenn die Narben für den größten Teil der Welt unsichtbar sein mögen, mir sind sie immer gegenwärtig. Intimität ist mir fremd geworden.
That day we just walked around the city, the three of us an unwieldy little pack—too wide for the sidewalks, we strolled in single file, each of us taking the position of the leader in turn—but just to familiar places, well-trafficked places, places that would have no secret memories, that held no intimacies.
An diesem Tag liefen wir einfach als unhandliches kleines Dreiergrüppchen durch die Stadt – weil wir nebeneinander für die Bürgersteige zu breit gewesen wären, gingen wir im Gänsemarsch und übernahmen abwechselnd die Führung –, aber wir besuchten nur vertraute Orte, stark frequentierte Orte, Orte, in denen sich keine Erinnerungen verstecken würden, die keine Intimitäten bargen.
that hand had then pulled him back onto the sidewalk to safety, it had reassured him, it had warmed him, it had shielded him with the caring touch he so longed for: this same hand he clutched, nearly half a century later, in the hospice room of the Lutheran clinic at Elfenstein, in the capital, and he felt shame at the affectation of this final intimacy. But where was he supposed to focus his imawashii gaze? Up at the ceiling, where everything converged anyway, or straight ahead, over to the deathbed, onto the wooden strip bathed in an icy-green fluorescent light, where commemorative photographs or wishes for recovery might have been pinned? Or, yes, of course, better to direct it down into the past, to wish soundlessly now, at last, without lament, that those stories would return, the stories he had been told, the ones with the black raven and the black dog, while Emil was rolled up cavernously in his father’s silver fox blanket, down at the foot of his parents’ bed, groping with his small hand for his father’s familiar thumb, for his father’s hand.
sie zog ihn dann zurück aufs Trottoir, in Sicherheit, sie beruhigte ihn, sie wärmte ihn, sie gab ihm die ersehnte Geborgenheit; diese Hand, die er, fast ein halbes Jahrhundert später, im Sterbezimmer der evangelischen Klinik Elfenstein in der Hauptstadt, ergriffen hatte, sich im selben Augenblick der Vortäuschung dieser finalen Intimität schämend. Wohin nur mit dem imawashii Blick, hinauf zur Decke, an der sich ohnehin alles sammelte, oder geradeaus, nach vorne, zur im elektrischen Licht kaltgrün glimmenden Holzleiste über dem Sterbebett, an welcher Erinnerungsfotos oder Besserungswünsche zu befestigen waren, oder, ja doch, den Blick lieber hinab in die Vergangenheit richten, sich nun endlich ton- und klagelos wünschen, die Geschichten kehrten wieder, die Geschichten, die er erzählt bekommen hatte, jene mit dem schwarzen Raben und dem schwarzen Hund, Emil höhlenähnlich eingerollt in des Vaters Silberfuchsdecke, unten, am Fußende des elterlichen Bettes, mit der kleinen Hand den vertrauten Daumen des Vaters ertastend, des Vaters Hand?
The exchange held a trace of affection, and its familiarity was comfort.
Ein Hauch von Zuneigung prägte diesen Schlagabtausch, und seine altvertraute Geläufigkeit war ihnen ein Trost.
and he's probably lost the plans.' The Bishop ferreted for his tobacco tin in the breast-pocket of his prison-issue shirt and began to roll another cigarette with such familiarity he scarcely glanced down at what he was doing.
und wahrscheinlich hat er die Pläne verloren.« Der Bischof stöberte in der Brusttasche seines Gefängnishemds nach seiner Tabaksdose und begann mit solcher Geläufigkeit eine neue Zigarette zu drehen, daß er dabei kaum hinsehen mußte.
Not just at the familiarity of these metaphors—bone as hieroglyph, clavicle as cry—but at the way they risk performing the same valorization they claim to refute: ascribing eloquence to the starving body, a kind of lyric grace.
Nicht nur wegen der Geläufigkeit dieser Metaphern – Knochen als Hieroglyphen, das Schlüsselbein als Aufschrei –, sondern weil sie Gefahr laufen, dieselbe Aufwertung zu betreiben, die sie vorgeben zu entkräften: einem hungernden Körper Eloquenz, ja eine gewisse lyrische Grazie zuzuschreiben.
For a long time they remained one of the new couples one always envies, a couple free of habit and familiarity, of history even, and at parties as they stood talking to people she would, unseen, hold his thumb.
Eine lange Zeit gehörten sie zu den frisch verliebten Pärchen, die man immer beneidete, Pärchen ohne Gewohnheiten und Geläufigkeit, auch ohne Vergangenheit, auf Partys, wenn sie sich mit Leuten unterhielten, hielt sie, ohne dass es jemand bemerkte, seinen Daumen.
Without waiting for an invitation, the two men joined him at his table with that familiarity of compatriots in a foreign land.
Ohne eine Einladung abzuwarten, setzten sich beide an seinen Tisch mit der Ungezwungenheit von Landsleuten auf fremder Erde.
“Thank you, Marcus…” Dom didn’t say a word, and Rojas didn’t seem to notice the slip into familiarity.
»Danke, Marcus.« Dom sagte kein Wort und Rojas schien den Rutsch in die Ungezwungenheit gar nicht zu bemerken.
This time they came together languorously beneath the down-filled blanket, their legs and arms entwining with newly familiar ease;
Diesmal liebten sie sich schläfrig unter der daunengefüllten Decke, schlangen sie ihre Beine und Arme in frischgewonnener Ungezwungenheit umeinander;
In a mixed group like this, one Master did not usually refer to another by his or her familiar name—such an informality normally arose only in more relaxed circumstances.
In einer gemischten Gruppe wie dieser sprach ein Meister einen anderen für gewöhnlich nicht einfach nur mit dem Vornamen an – eine derartige Ungezwungenheit kam normalerweise lediglich unter entspannteren Umständen vor.
I was prepared to meet you with the pleasure which our separation naturally produced, with the familiarity which our intimacy at Barton appeared to me to justify.
Ich war darauf eingestellt, Ihnen mit der Freude zu begegnen, die unsere Trennung ganz natürlich hervorrufen mußte, und mit der Ungezwungenheit, die mir unser vertrauter Umgang in Barton zu rechtfertigen schien.
This topographic democracy extended to other aspects of national life, to the degree that it was sometimes difficult to determine the difference between a Cabinet Minister and his chauffeur: both seemed of the same social background, wore similar suits, and they treated each other with a familiarity that could be taken as bad manners but actually was based on a strong sense of individual dignity. “I like this country,”
Diese städtische Demokratie erstreckte sich auch auf andere Erscheinungen des nationalen Lebens, so konnte man bisweilen einen Minister nur schwer von seinem Fahrer unterscheiden, denn beide schienen von gleicher sozialer Herkunft zu sein, sie trugen ähnliche Anzüge und behandelten einander mit einer Ungezwungenheit, die sich dem ahnungslosen Auge als schlechte Manieren darstellen mochte, im Grunde aber ein solider Sinn für die eigene Würde war.
                         Only the level of friendship he seemed to offer was strange, troubling, over-familiar.
Doch er schien eine merkwürdige Art Freundschaft zu empfinden, die sie beunruhigte und ihr allzu vertraulich vorkam.
She greeted Jerry with a hug that spoke of long familiarity. "How's Mandy doing?" "In her fifth month.
Mit einer Umarmung, die eine langjährige Freundschaft verriet, begrüßte sie ihn. »Wie geht‘s Mandy?« »Im fünften Monat.
He, whoever he may be, is aware of my friendship for Lady Constance - and is familiar with her epistolary style.
Wer er auch sein mag, er weiß von meiner Freundschaft mit Lady Constance und ist mit ihrem Stil des Briefeschreibens vertraut.
Then he smiled his familiar smile, the smile of a kindred spirit, and I was sure our friendship was intact.
Da lächelte er sein vertrautes Lächeln, das Lächeln einer verwandten Seele, und ich war mir sicher, dass unsere Freundschaft noch Bestand hatte.
But this time the wind that smoothed against my skin wasn't frigid and rank with death. It was familiar and filled with the strength of Damien's friendship.
Aber jetzt war ich umweht von einem Wind, der nicht mehr kalt war und nach Tod stank, sondern vertraut war, erfüllt von der Kraft meiner Freundschaft mit Damien.
In less than a minute, those women were more familiar with her than I'd dared to be in more than a year of friendship.
Und diesen Frauen war es nach weniger als einer Minute gelungen, das Eis zu brechen. Sie gingen bereits jetzt vertrauter mit ihr um, als ich es nach über einem Jahr Freundschaft wagte.
In this life, confined almost entirely to housekeeping and making ends meet, you didn’t confide in your friends; at the most, friendship meant familiarity.
Freundschaft in dieser zum Großteil aufs Wirtschaften und pure Auskommen beschränkten Lebensform bedeutete höchstens, daß man miteinander vertraut war, nicht aber, daß man dem andern auch etwas anvertraute.
This had happened before, these moments of collapse in their otherwise familiar relationship.
Das hatte es auch früher schon gegeben, diese Augenblicke, in denen ihr ansonsten so vertrautes Verhältnis einen Riss bekam.
He moved closer to me. He had the scent of death on him, I know it from familiarity. He said, “I’m Gerry Malloy.”
Er kam näher. Er hatte den Geruch des Todes an sich, zu dem habe ich ein vertrautes Verhältnis. Er sagte: »Ich bin Gerry Malloy.«
She had a loving relationship, more like siblings, with the band, and an easy, familiar relationship with her sound crew.
Sie hatte ein liebevolles Verhältnis zu der Band, das an den Umgang von Geschwistern miteinander denken ließ, und ein lockeres, vertrautes Verhältnis zu ihren Tontechnikern.
Jochen Londoner knew him, Meno also knew that he was a frequent guest in the house on Zetkinweg in East Rome but was surprised at the familiar relationship between Philipp and Eschschloraque.
Jochen Londoner kannte ihn, Meno wußte auch, daß er im Haus am Zetkinweg in Ostrom öfters zu Gast gewesen war, aber das vertraute Verhältnis zwischen Philipp und Eschschloraque überraschte ihn.
Not “it’s Mom” or even just a “hi” with the omission of identification that comes with familiarity. Always “it’s your mother,” as if we were strangers in need of introduction. “Hi, Mom.” “Your father and I just wanted to see how you’re doing.”
Nicht »Hier ist Mom« oder auch nur ein »Hallo«, ohne sich mit dem eigenen Namen zu melden, wie es bei einem vertrauten Verhältnis der Fall ist. Immer »Hier spricht deine Mutter«, als seien wir zwei Fremde, die einander erst noch vorgestellt werden müssten. »Hi, Mom.«
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test