Translation for "fair day" to german
Similar context phrases
Translation examples
It promises to be a fair day.
Es verspricht, ein schöner Tag zu werden.
“Should be a fair day on the morrow, old girl.”
»Wird wohl morgen wieder ein schöner Tag werden, mein Mädchen.«
Vai dom, we came through here on a fair day, with the beds of Nevarsin waiting for us.
Vai dom, wir sind hier an einem schönen Tag durchgekommen, als die Betten von Nevarsin bereits auf uns warteten.
Such conclusions as Erij had no doubt reached were dishonorable, better meditated in the dark of night than in such a fair day.
Solche Überlegungen, wie Erij sie zweifellos anstellte, waren unehrenhaft, paßten aber besser in die dunkle Nacht als in das Licht eines so schönen Tages.
There were occasional fair days, as if to tease us, like a beautiful woman who has no intention of yielding her favours but continues to make promises.
Hin und wieder gab es einen schönen Tag – den spöttischen Verheißungen einer schönen Frau gleich, die in Wahrheit nicht die Absicht hat, uns ihre Gunst zu gewähren.
“A fair day to you,” Earnan said, nodding. He was the youngest of the three Cedestri workers, sweet-faced and eager to try new things.
   »Einen schönen Tag wünsche ich«, sagte Earnan und nickte. Er war der jüngste der drei Cedestri-Arbeiter, jemand mit einem süßen Gesicht, stets bereit, Neues zu ersinnen.
I cannot banish it from my mind!) a fair day in May (a year after Wolsey’s foolish “tribunal,” and I as far from my heart’s desire as ever) when many of the court had gathered for the May bowls.
Ich kann die Erinnerung nicht aus meinen Gedanken verbannen!) an einen schönen Tag im Mai (ein Jahr war seit Wolseys törichtem »Tribunal« vergangen, und ich war von der Erfüllung meiner Herzenssehnsucht so weit entfernt wie eh und je), als viele Angehörige des Hofes sich zum Mai-Kegeln versammelt hatten.
Because the voices were there, in the dining room directly below my bed, it had to be some time after eleven o’clock, when Mother’s friends – Mother’s suitors – came to the house, as they did every week, no matter what the weather, driving over from Mjelde or Kvaløysletta on fair days, or skiing cross-country when it snowed, always punctual and always bearing gifts. Packets of seeds or new plants from Harstad, who had an alpine nursery further up the shore; books and newspaper cuttings from Ryvold, our tame scholar who, like Kyrre Opdahl, spent his time collecting stories – though for what seemed, at the time, quite different reasons.
Weil Stimmen zu hören waren, Stimmen aus dem Esszimmer direkt unter meinem Bett, musste es irgendwann nach elf Uhr sein, da Mutters Freunde – Mutters Freier – um diese Zeit ins Haus kamen, so wie jede Woche, bei jedem Wetter, an schönen Tagen mit dem Wagen aus Mjelde oder Kvaløysletta, bei Schnee auf Skiern, stets pünktlich, stets mit Geschenken: Saatpäckchen oder junge Pflanzen von Harstad, dem weiter oben am Strand eine Gärtnerei für alpine Pflanzen gehörte, Bücher und Zeitungsausschnitte von Ryvold, unserem handzahmen Gelehrten, der wie Kyrre Opdahl seine Zeit mit dem Sammeln von Geschichten verbrachte – wenn auch, wie es damals schien, aus ganz anderen Gründen.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test