Translation for "enthrallment" to german
Enthrallment
Similar context phrases
Translation examples
As a boy, Abdulrahman was enthralled, proud beyond measure.
Als kleiner Junge war Abdulrahman voller Begeisterung und Stolz.
“Iowa,” Esperanza repeated, in her enthralled way—her chest heaving.
»Iowa?«, wiederholte Esperanza, von seiner {133}Begeisterung angesteckt, mit wogendem Busen.
He was enthralled by everything he saw, and his letters and postcards sparkle with enthusiasm and childlike delight.
Er war bezaubert von allem, was er sah, und seine Briefe und Postkarten sprühten vor Begeisterung und kindlicher Freude.
Josh stops only when he hears the young people laughing at him, enthralled with his tantrum.
Josh hält erst inne, als er hört, wie die jungen Leute über ihn lachen, voller Begeisterung über seinen Wutanfall.
Jennsen was enthralled by the very idea of seeing such a momentous event-the forces of a free people striking a mighty blow against Lord Rahl.
Diese Aussicht versetzte Jennsen in helle Begeisterung – die Streitkräfte eines freien Volkes würden Lord Rahl einen gewaltigen Schlag versetzen.
The result was dazzling: hundreds of readers simultaneously reading the words of Holden Caulfield, their voices often cracking, sometimes rising enthralled, but always heartfelt, and each vaguely aware that he or she was not alone.
Das Ergebnis war verblüffend: Hunderte von Lesern lasen gleichzeitig die Worte von Holden Caulfield, oft mit versagender Stimme, manchmal voller Begeisterung, doch immer mit ganzem Herzen und in dem unbestimmten Bewusstsein, dass sie nicht allein waren.
It was like plowing through late James, or the pages about agrarian reform in Anna Karenina, until you suddenly got to a good part again, which kept on getting better and better until you were so enthralled that you were almost grateful for the previous dull stretch because it increased your eventual pleasure.
Es war, als ackerte man den späten James oder die Seiten über Landreform in Anna Karenina durch, bis man plötzlich wieder an eine gute Stelle kam, die besser und besser wurde, und man in solche Begeisterung verfiel, dass man fast dankbar war für das vorangegangene langweilige Stück, weil es das spätere Vergnügen steigerte.
As it happened, on opening night Karl Kammann, the scheduled Hans Sachs, fell ill, and Walter Grossmann sang: “A glittering crowd headed by Joseph Goebbels and his entourage sat dutifully enthralled through the Führer’s favorite opera, while Grossmann brought Nuremberg’s most German hero to life.”57 But neither the actions of the art historians’ association nor Walter Grossmann’s performance could stem the ever growing tide—and impact—of Nazi anti-Jewish propaganda.
Wie es sich fügte, erkrankte am Abend der Eröffnung Karl Kammann, der programmgemäße Hans Sachs, und es sang Walter Grossmann: «Eine glitzernde Menge, angeführt von Joseph Goebbels und seinem Gefolge, saß in pflichtschuldiger Begeisterung die Lieblingsoper des Führers ab, während Grossmann Nürnbergs deutschesten Helden zum Leben erweckte.»[57] Doch weder die Aktivitäten des Kunsthistorikerverbandes noch Walter Grossmanns Auftritt konnten die ständig anschwellende Flut – und den Druck – der antijüdischen Propaganda der Nationalsozialisten eindämmen.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test