Translation examples
“I merely enquired as to whether she had come to—”
»Ich wollte mich nur erkundigen, ob sie …«
There was nothing more to enquire about.
Da gab es auch nichts mehr zu erkundigen.
Perhaps we should enquire there.
Vielleicht sollten wir uns dort erkundigen.
Some of your students are enquiring about you.
Einige deiner Schüler erkundigen sich nach dir.
I came to enquire after the princes.
Ich wollte mich mal nach den Prinzen erkundigen.
I merely wanted to enquire after your health.
Ich wollte mich lediglich nach Ihrer Gesundheit erkundigen.
He stifles the temptation to enquire about the artist;
Er widersteht der Versuchung, sich nach dem Interpreten zu erkundigen;
‘Where shall we enquire of our Tunnel Under the Marsh?’
»Wo können wir uns nach dem Tunnel unter dem Sumpf erkundigen
you’ll have to enquire about it tomorrow morning.
danach müssen Sie sich morgen vormittag erkundigen.
To enquire after Marianne was at first his excuse;
Sich nach Marianne zu erkundigen benutzte er anfangs als Vorwand;
verb
‘It don’t look to me as though Allandale’s at home, but we may as well enquire for him.’
«Es sieht zwar nicht so aus, als ob Allandale zu Hause wäre, aber wir können ja einmal anfragen
And my sunglasses are vintage Missoni.’ Should I add ‘I’m available for styling at reasonable prices, please enquire within, no job too small’? No.
Und meine Sonnenbrille ist eine alte Missoni.« Sollte ich hinzufügen: Auf Anfrage stehe ich gern für Styling-Aufgaben zur Verfügung. Reelle Preise. Kein Auftrag zu klein?
And while the silence continued to hang heavily over the kitchen, Sergeant Studer wrote in his new ring binder: Get Madelin to enquire whether Corporal Collani really disappeared.
Und während das Schweigen weiter über der Küche lastete, schrieb Wachtmeister Studer in sein neues Ringbüchlein: »Madelin in Géryville anfragen lassen, ob Korporal Collani wirklich verschwunden ist!«
Find out who the owner is or who it’s been rented out to – Just a minute, Fräulein, we’re still speaking – find out which hotel Father Matthias stayed in – in his passport he’s Max Wilhelm Koller . Yes, and what day he left . Enquire of taxi drivers and garages whether a car was hired to take a man with the following description to Bern: short, white monk’s habit, red cap, sandals, greying goatee beard .
Besitzer des Autos feststellen, eventuell an wen vermietet... Halt, Fräulein, wir sprechen noch... Nachforschen, in welchem Hotel Pater Matthias – reist mit Paß Koller Max Wilhelm – abgestiegen ist... An welchem Tag weitergereist... Garagen, Taxichauffeure anfragen, ob ein Mann mit folgendem Signalement: Klein, weiße Mönchskutte, rote Kappe, Sandalen, graumelierter Bart, ein Auto nach Bern gemietet hat...
Only, if you mean to ride out presently will you be so very obliging as to call at the Receiving Office, and enquire if there has been a parcel delivered there for me from York?
Nur wenn du vorhast, gleich auszureiten, wirst du dann so nett sein und im Postamt nachfragen, ob dort für mich ein Päckchen aus York abgeliefert wurde?
On my way out, three separate people enquired whether I had any spare change - 'No, but thank you for asking!' - which wouldn't have happened twenty years ago.
Als ich hinausging, fragten mich allein drei Leute, ob ich ein bißchen Kleingeld hätte – »Nein, aber danke der Nachfrage!« –, was vor zwanzig Jahren so nicht der Fall gewesen wäre.
well, yes, yes of course, but now that he thought of it, I might perhaps enquire at the house of Canon Suchandsuch, at the other end of the town, for at this hour the Herr Doctor was often to be found there.
Nun, ja, ja natürlich, doch wenn er es recht bedenke, könnte ich eigentlich auch im Haus des Kanonikus Soundso am anderen Ende der Stadt nachfragen, da der Herr Doktor dort oft um diese Zeit zu finden sei.
Robert adopts unsympathetic attitude and says This is Waste of Time and Money. Do not know if he means cables, or journey to meet ship, but feel sure better not to enquire. Shall go to Plymouth on 7th.
Robert plötzlich ungehalten, findet alles eine Zeit- und Geldverschwendung. Meint er die Telegramme oder die Fahrt, um Rose abzuholen? Lieber nicht nachfragen. Fahre schon am 7. nach Plymouth.
I am supposed to be a legal officer in the War Department, but truly I wear it only to stop the bloodthirsty ladies enquiring when I intend to lay down my life for Dixie.
Ich bin angeblich Justitiar im Offiziersrang beim Kriegsministerium, aber in Wahrheit trage ich die Uniform nur, um die ständigen Nachfragen unserer blutdürstigen Ladys danach zu unterbinden, wann ich endlich gedenke, mein Leben für den Süden zu opfern.
He couldn’t very well take that; however, he was in possession of her other documents, and, with the help of their marriage certificate, every time he left the hotel for any length of time he enquired at the post office if there were letters for Winifred Montemayor. He might have missed the odd one;
Diesen Paß konnte er nicht an sich nehmen, um ihn zu verwenden, wohl aber besaß er ihre übrigen Papiere, und mit Hilfe des Trauscheines ließ er jedesmal, ehe er das Hotel auf längere Zeit verließ, auf der Post nachfragen, ob Briefe für Winifred Montemayor angekommen wären.
The ice cure comes from Europe, so it must be good.” Starbuck had never heard of neuralgia, and did not want to enquire into its nature in case it should prove to be one of the vague and indescribable feminine diseases that so often prostrated his mother and elder sister, but Anna volunteered that the affliction was a very modern one and was constituted by what she described as “facial headaches.”
Die Eiskur kommt aus Europa, also muss sie gut sein.» Starbuck hatte noch nie von Neuralgie gehört und wollte nicht nachfragen, für den Fall, dass es sich als eines dieser unbestimmten und unaussprechlichen Frauenleiden erweisen würde, die seine Mutter und seine ältere Schwester so oft aufs Lager warfen. Doch Anna kam ihm zu Hilfe, indem sie ungefragt erklärte, dass es sich um ein sehr modernes Gebrechen handele, das man als «Gesichtskopfschmerzen» beschreiben könne.
‘Or perhaps I shouldn’t enquire.’
»Oder vielleicht sollte ich besser nicht fragen
Might I enquire why?
Darf ich fragen, weshalb?
Might I enquire as to the present date?
Dürfte ich fragen, welches Datum wir haben?
“And who are you, if I may enquire?”
»Und wer sind Sie, wenn ich fragen darf?«
I won't enquire where it came from.'
Ich werde nicht fragen, wo Sie ihn organisiert haben.
“You can enquire if you like.”
»Du kannst ja fragen, wenn du willst.«
‘May I enquire how you intend to do this?’
»Darf ich fragen, wie Sie das machen wollen?«
May I enquire as to your health?
Darf ich fragen, wie es um Ihre Gesundheit steht?Ť
"What were you wondering?" Shanta enquired.
»Was wolltest du mich denn fragen?« erkundigte sich Shanta.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test