Translation examples
verb
And I'm to endure that.
Und das soll ich ertragen.
I cannot endure it!
Ich kann es nicht ertragen!
That he could not endure.
Das könnte er nicht ertragen.
Was it not possible to endure it!
War es nicht möglich, es zu ertragen?
She has no motive to endure what she and her family have endured in this last year. And what they continue to endure.
Sie hat kein Motiv, um das zu ertragen, was sie und ihre Familie im vergangenen Jahr ertragen mussten – und was sie auch weiterhin werden ertragen müssen.
This too I can endure.
Aber auch dies kann ich ertragen.
I will not endure that pain again.
Ich kann das nicht noch einmal ertragen.
But I shall endure her;
Aber ich werde sie ertragen;
How could I endure it?
Wie sollte ich das ertragen?
Then a wait to endure.
Dann das Warten aushalten.
You can only endure them.
Man kann es nur aushalten.
And what they endured, I can endure if I must.
Und was sie ausgehalten haben, kann ich auch aushalten, wenn ich muß.
She would have to endure.
Sie würde es aushalten müssen.
And she was supposed to endure this for — how long?
Und sie sollte das – wie lange aushalten?
But then, thou couldst not endure the smell.
Aber du würdest den Geruch nicht aushalten.
But you have to endure the pain.
Aber den Schmerz musst du aushalten.
But his hara could endure it.
Aber das mußte der Hara aushalten.
Anvar vowed then that whatever happened, he would endure - as he knew that she would endure.
In diesem Augenblick schwor sich Anvar, daß er aushalten würde, was immer auch auf ihn zukommen mochte, so, wie er wußte, daß sie es aushalten würde.
She would have to endure, that's all. "Okay.
Sie musste es aushalten. »Okay.
verb
They have to be endured.
Man muß sie erdulden.
There’s nothing we can do but endure it.’
Wir können gar nichts machen. Wir können es nur erdulden.
And I must endure such things, as it pleased him!
Und ich musste das erdulden, weil es ihn befriedigte!
How long must we endure this?
Wie lange müssen wir das erdulden?
or our endless ability to endure it.
oder unsere grenzenlose Bereitschaft, ihn zu erdulden.
Heroes endure because we need them.
Helden erdulden das alles, weil wir sie brauchen.
"Why do you endure this?" he asked.
»Warum erduldest du das alles?« fragte er.
Why should she have to endure that, on top of everything she’d already endured?
Warum sollte sie das erdulden, zu allem noch hinzu, was sie schon erduldet hatte?
The torment we lazar endure is indescribable.
Die Qual, die wir Lazare erdulden, ist unbeschreiblich.
Two Smokes taught you endurance.
Zwei Rauchwolken lehrte dich das Erdulden.
verb
Whatever’s strong will endure.”
Was in ihm stark ist, wird bestehen.
Impatience now no longer can endure!
Ungeduld vermag nun nicht mehr zu bestehen!
“ California, and all that it stands for, will endure.”
»Kalifornien und alles, wofür es steht, wird bestehen bleiben.«
If capitalism does endure, who will pay?
Wenn der Kapitalismus bestehen bleibt, wer übernimmt dann die Kosten?
He could not endure among them because he could not kill.
Er konnte bei ihnen nicht bestehen, da er nicht töten konnte.
If the Imperium endures, then we will re-join it when the storm dies, but if it has not endured elsewhere, then we have preserved it here.
Sollte das Imperium noch bestehen, dann werden wir uns ihm wieder anschließen, wenn dieser Sturm nachlässt, doch wenn es nicht mehr besteht, dann haben wir es hier erhalten.
Mark Spitz endured as the race was killed off one by one.
Mark Spitz blieb bestehen, während die Menschheit einer nach dem anderen ausgelöscht wurde.
I don’t think I thought I would endure in the ice or snow.
Ich glaube, ich rechnete nicht damit, dass ich in Eis und Schnee bestehen könnte.
Nothing endures for certain, but good art endures for a time, and I have wanted to be understood by those not yet born.
Nichts kann ewiglich bestehen, aber gute Kunst hat zumindest für eine Weile Bestand, und es war stets mein Wunsch, von denen verstanden zu werden, die noch nicht geboren sind.
Surely a woman less beautiful could never have endured so long.
Eine weniger schöne Frau hätte sicher nicht so lange bestehen können!
verb
But not one that Maya expected to have to endure;
Aber nicht eines, das Maya zu erleiden gedachte.
Victory or defeat, something done or endured.
Anhand von Sieg oder Niederlage, Handeln oder Erleiden.
Did the man have no understanding of what Downey had endured?
Hatte der Mann denn kein Verständnis für das, was Downey erleiden musste?
As a father myself, I grieve for what you have had to endure.
Als Vater bedaure ich, was Ihr erleiden musstet.
We endure so much pain . because of you, and you're laughing."
Wir erleiden solche Schmerzen um deinetwillen, und du lachst.
This was nothing compared to what she'd once endured. Nothing.
Das war nichts verglichen mit dem, was sie einst hatte erleiden müssen. Gar nichts.
“I’ll simply have to imagine all the pain you are going to be enduring, and be content with that.”
»Ich muss mich nun mit der Vorstellung begnügen, welche Schmerzen du erleidest
For some of us, it’s to be endured because it makes us better people.” He sighed.
Einige von uns müssen sie erleiden, um bessere Menschen zu werden.« Er seufzte.
“She won’t endure what we did. What Kim did.” “Where is Kim?”
»Sie wird nicht erleiden, was wir erlitten haben. Was Kim erlitten hat.« »Wo ist Kim?«
A man who’s worked all his life, and this is the end he endures.’
Ein Mann, der sein Leben lang gearbeitet hat, und dann muss er so ein Ende erleiden.
verb
We’ve got to endure her now forever and ever!
Jetzt müssen wir sie auf ewig er- tragen!
How could she have endured to see this day?
Wie hätte sie es tragen können, diesen Tag zu erleben!
But the suffering of Vinicius surpassed human endurance.
Doch Vinicius' Qual überstieg alles, was menschliche Kräfte zu tragen vermögen.
I believe it exists to show us how much we can endure.
Ich glaube, sie ist da, um uns zu zeigen, wie stark wir im Leiden und Tragen sein können.
then love will not endure the touch of age and never can survive the grave.
dann kann Liebe nicht die Last des Alters tragen und schon gar nicht den Tod überdauern.
Reiko sat in the palanquin, enduring the rapid, jouncing motion of the bearers’ steps.
Reiko saß in der Sänfte und ließ das ungewohnt heftige Schaukeln über sich ergehen, denn die Träger bewegten sich mit raschen Schritten.
Do you realize that you must bear the sole blame for the suffering these families have endured?
Ist Ihnen klar, dass Sie ganz alleine die Schuld an dem Leid tragen, das diese Familien durchmachen mussten?
How could she have endured to see the son of a concubine take the place of her only son, the heir?
Wie hätte sie es tragen können, daß der Sohn einer Konkubine den Platz ihres einzigen Sohnes, des Erben, einnehmen wird?
they have their little joys and no doubt their heavy sorrows; in short, like other creatures they love, suffer, and endure life.
daß sie ihre kleinen Freuden und oft schweren Sorgen haben, kurz, kreatürlich lieben, leiden und am Leben tragen.
But thou dost know I cannot endure stenches!
Aber du weißt, daß ich den Gestank nicht vertrage!
Her nerves, she said, were delicate and she could not endure noises.
Sie habe zarte Nerven, sagte sie, und könne den Lärm nicht vertragen.
Schlieker grew more and more violent, he could not endure to be contradicted.
Schlieker war immer wilder geworden, Widerspruch konnte er nun einmal nicht vertragen.
And she must have her hair cropped, for I cannot endure untidy heads.
Und sie muß das Haar geschnitten haben, denn ich vertrage keine ungepflegten Köpfe um mich.
The delicate exotic flower has to have the shelter of the greenhouse—it cannot endure the cold winds.
Die zarte exotische Blume braucht den Schutz des Gewächshauses – sie kann die rauen Winde nicht vertragen.
Then we both sank on to the wooden bench to endure what else we could of the heat.
Dann sanken wir beide auf die hölzerne Bank, um noch soviel Hitze auf uns einwirken zu lassen, wie wir vertragen konnten.
During engagements in the Nebula Sector she had suffered more hits than a battleship really ought to have to endure and still remain in service.
Sie hatte während der Ereignisse im Nebelsektor schon mehr Treffer erhalten, als ein Raumschiff eigentlich vertragen konnte.
With the invention of text came the ability to draft contracts, which were some of the first documents ever written, and described agreements that endured over time.
Zu den ersten überlieferten Dokumenten überhaupt zählen Verträge, also Vereinbarungen, die längere Zeiträume überspannten.
And now, Watson, if you can endure the draught from a broken window, I think that half an hour in my study over a cigar may afford you some profitable amusement.
Und nun, Watson, falls Sie den Zug von einem zerbrochenen Fenster vertragen können, denke ich, eine halbe Stunde in meinem Arbeitszimmer bei einer Zigarre könnte Ihnen eine nützliche Unterhaltung bieten.
He suffered migraines and fainting spells; he said his organism could not endure the island's climate, yet he had never contracted any of the illnesses that decimated other whites.
Er litt an Migräne und Schwächezuständen und behauptete, er vertrage das Klima auf der Insel nicht; allerdings hatte er noch nie eine der Krankheiten bekommen, an denen die Weißen sonst in großer Zahl starben.
I have no stomach for surprises. I have endured too many of them.
Ich kann Überraschungen nicht ausstehen. Ich habe zu viele erlebt.
I can’t endure having people stand when I’m talking to them.
Ich kann es nicht ausstehen, mit Leuten zu reden, die stehen.
They were all barefoot because they did not want to lose their shoes amidst the trials and tribulations they were about to endure.
Sie waren alle barfuß, weil sie in all dem Kummer und den Ängsten, die sie würden ausstehen müssen, die Schuhe nicht verlieren wollten.
This week’s competition announces itself as a Triolet—literary form that I cannot endure, and rules of which I am totally unable to master.
Der dieswöchige Wettbewerb dreht sich um das Triolett – eine literarische Form, die ich nicht ausstehen kann und deren Regeln ich absolut nicht beherrsche.
Olof became senous, and told them about his patients, the camp people with lung troubles and how they still felt guilty^ in spite of all they had had to endure.
Er erzählte von seinen lungenkranken Patienten aus den Lagern, und wie sehr sie sich wegen alldem, was sie hatten ausstehen müssen, schuldig fühlten.
Our Vicar’s wife is holding hands with Miss Pankerton—whom she cannot endure—and looks distraught, and Robert is seized upon by massive stranger in scarlet, and Cousin Maud.
Frau unseres Vikars hält Händchen mit Miss Pankerton, die sie nicht ausstehen kann, und sie blickt verzweifelt; Robert wird von einem kräftigen Fremden und Cousine Maud gepackt.
Then Hermine was asked to dance again, and I was left alone to drink tea and listen to the music, a kind of music that I had never till that day known how to endure.
Dann wurde Hermine einmal ums andre zum Tanz gebeten, ich blieb allein beim Tee sitzen, hörte der Musik zu, einer Art von Musik, die ich bisher nicht hatte ausstehen können.
Bowyer and dined with us; but strange to see how he could not endure onyons in sauce to lamb, but was overcome with the sight of it, and so was forced to make his dinner of an egg or two.” It seems that guests have always disappointed.
Bowyer und speiste bei uns, aber befremdlicherweise konnte er die Zwiebelsauce zum Hammel nicht ausstehen, schon der Anblick setzte ihm zu, sodass er mit einigen Eiern als Hauptgericht vorlieb nehmen musste.« Anscheinend gab es schon immer enttäuschende Gäste.
Tawny endured a five-year nightmare.
Tawny musste einen fünfjährigen Albtraum durchleiden.
How much suffering did she have to endure before she would be free of him?
Wieviel mußte sie noch durchleiden, bis sie sich vom Alptraum Angus befreit hatte?
A fourteen-year-old girl enduring her first night as the prisoner of those animals.
Ein vierzehnjähriges Mädchen, das ihre erste Nacht als Geisel dieser Bestien durchleiden musste.
But he was bound to endure both all the same, the second slowly, without illusion or hope or faith.
Dennoch war er gezwungen gewesen, beides zu durchleiden, ohne Illusionen, Hoffnung, Glaube.
He had spent many terrifying nights there as part of the Do-or-Die night exercises that the boy soldiers had to endure.
Im Rahmen der »Kämpf-oder-stirb«-Nachtübungen, die jeder Jungsoldat durchleiden musste, hatte er viele schreckliche Nächte dort zugebracht.
His mind had been destroyed by unbearable pain, by suffering, by the meticulous and ingenious torment that Curze had forced him to endure over a period of months.
Sein Verstand war von unerträglichem Schmerz zerstört worden, von Leid, von den präzisen und erfinderischen Qualen, die Curze ihn über Monate hatte durchleiden lassen.
When she got back to his room Nick was lying facedown on his bed, the nape of his neck exposed in preparation for the familiar procedure he was about to endure.
Als sie zurück zu seinem Zimmer kam, lag Nick mit dem Gesicht nach unten auf dem Bett, den Nacken frei, bereit für die vertraute Prozedur, die er durchleiden musste.
That same night Fermín sat in the office waiting for Brians to return from his rounds of courts, offices, practices, prisons and the thousand and one audiences with the high and mighty he had to endure to obtain information.
An diesem Abend setzte er sich an den Schreibtisch und wartete, bis Brians von seinen Runden durch Gerichte, Büros, Ämter, Gefängnisse und den tausendundein Handküssen zurückkehrte, die er durchleiden musste, um an Informationen zu kommen.
In a household with more than one person, of which one is a writer, the only solution known to science is to provide the patient with an isolation room, where he can endure the acute stages in private, and where food can be poked in to him with a stick.
Für einen Haushalt von mehr als einer Person, von denen eine ein Schriftsteller ist, kennt die Wissenschaft nur eine Lösung: man muß dem Patienten ein Isolierzimmer zur Verfügung stellen, in dem er seine akuten Stadien allein durchleiden kann und in das man ihm das Essen mit einem Stock hineinschieben kann.
Traumatized by the collapse of the narratives that used to organize reality and armed with what appears to be access to direct democracy, its members ache for harsh, quick fixes to age-old problems—something they can really feel—as if fomenting a painful apocalypse would be better than enduring the numbing present.
Traumatisiert vom Kollaps jener Erzählungen, die bisher ihre Wirklichkeit strukturiert haben, und von einem direktdemokratischen Furor beseelt, sehnen sich ihre Mitglieder nach schnellen Lösungen für jahrhundertealte Probleme, nach einer spürbaren Veränderung – als wollten sie lieber die Qualen der Apokalypse durchleiden, als in der betäubenden Gegenwart zu verharren.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test