Translation examples
verb
His name meant Encompasser of the Earth.
Sein Name bedeutet Umfasser der Erde.
Stewardship could encompass increase!
Verwaltung konnte durchaus Zuwachs umfassen!
Some days he could encompass the world.
An manchen Tagen konnte er die Welt umfassen.
Increase the field to encompass the whole glider.
Verstärken Sie das Feld, um den ganzen Gleiter zu umfassen.
The Final Mind doubtless will encompass far worse.
Der Unendliche Geist wird zweifellos noch viel schlimmere umfassen.
He sought the flames, extending himself in an effort to encompass.
Er suchte die Flammen, dehnte sich aus und bemühte sich, sie zu umfassen.
And someday would encompass the universe … when the Emperor was dead.
Und eines Tages das Universum umfassen würde - wenn der Kaiser tot war.
It is the equally mindless effort of zero to encompass infinity.
Er ist der ebenso geistlose Versuch der Null, die Unendlichkeit zu umfassen.
Her hand could not encompass his length— and she tried.
Ihre Hand vermochte diese Länge nicht zu umfassen - und sie hatte es versucht.
Other, smaller enclosures encompass the lesser churches, markets, and neighborhoods.
Andere, kleinere Kuppeln umfassen unbedeutendere Kirchen, Märkte und Wohngegenden.
Her two chosen mates will encompass her like crab claws: Mother and Klemmer.
Einer Beißzange gleich, werden ihre beiden auserwählten Lebenspartner sie umschließen, diese Krebsscheren: Mutter und Schüler Klemmer.
They rode into the clearing well before dark and the Druid waved an arm that encompassed the area.
Lange vor Einbruch der Dunkelheit erreichten sie die Lichtung, und der Druide machte eine weitausholende Armbewegung, als wollte er den Platz umschließen.
I perceive death and life conditionally, as two opposing origins encompassing almost everything we see, feel and comprehend.
Ich fasse Tod und Leben, gar nicht konkret, als zwei entgegengesetzte Grundprinzipien auf, die eigentlich fast alles umschließen, was wir sehen, fühlen und erkennen.
He laid his face against one of the cold, beautiful stones, stretched his arms across it, wanting to encompass the entire cairn, hold it in his heart.
Er drückte sein Gesicht an einen der kalten, schönen Steine und umspannte ihn mit den Armen, während ihn danach verlangte, die ganze Gruft zu umschließen, in sein Herz aufzunehmen.
I knew the holds around which we crept as rats in a house creep through the walls encompassing its rooms, and they were mighty caverns crammed with strange goods.
Ich kannte die Frachträume, in denen wir herumkrochen, wie Ratten in einem Haus durch die Mauern kriechen, die seine Räume umschließen, und es waren gewaltige Höhlen voller wunderlicher Waren.
Lowie thought for a moment. Well, what did she like to do? he asked. Sirra heaved a heavy sigh, spreading her hairy arms wide to encompass the forest and the sky.
Lowie ließ ihr Zeit, ehe er seine Frage wiederholte. Endlich breitete seine Schwester seufzend die behaarten Arme aus, als wollte sie Wald und Himmel umschließen.
It came back out empty-handed, and a moment later, Bandicut felt a momentary dizziness, which he assumed was the stone expanding its field to encompass the ship again.
Er kam mit leeren Händen wieder unter dem Trichter zum Vorschein, und kurz darauf spürte Bandicut eine vorübergehende Benommenheit: Vermutlich entfaltete der Stein wieder sein Feld, das am Ende das gesamte Schiff umschließen würde.
Even now, even now—his soul was not impoverished, his heart was still young, it had never ceased, would never cease to encompass great experiences, to hold its ideals fast in a warm and faithful embrace. And he would carry those ideals with him to the grave, indeed he would.
Und auch jetzt noch, auch jetzt … seine Seele war nicht verarmt, sein Herz war jung geblieben, es hatte nie aufgehört, würde nie aufhören, grandioser Erlebnisse fähig zu sein, seine Ideale warm und treu zu umschließen … Er würde sie mit ins Grab nehmen, gewiß!
Even now, writing of the experiences of age twenty-four to thirty, I wish to encompass my isolation and the wracking devastation of loss, the sense of being a nothing on the delivery table, knocked out by anesthetic, only to regain consciousness and be told once more, “The fetus is dead.”
Selbst heute, während ich von Erfahrungen im Alter zwischen achtundzwanzig und dreißig schreibe, möchte ich meine Isolation umschließen, und mit ihr das niederschmetternd vernichtende Gefühl von Verlust, das Gefühl, ein Nichts zu sein, das bewusstlos von Narkosemitteln auf dem Kreißbett liegt, nur um zu erwachen und einmal mehr gesagt zu bekommen: »Der Fötus ist tot.«
As one commentator has written: “The letter, the map, the woman’s pregnancy, the empty chair, the open box, the unseen window—all are reminders or natural emblems of absence, of the unseen, of other minds, wills, times, and places, of past and future, of birth and perhaps of death—in general, of a world that extends beyond the edges of the frame, and of larger, wider horizons that encompass and impinge upon the scene suspended before our eyes.
Bemerkungen eines Kommentators dazu: «Der Brief, die Landkarte, die Schwangerschaft der Frau, der leere Stuhl, die offene Schachtel, das unsichtbare Fenster – all das gemahnt auf natürliche Weise an etwas Fehlendes, an Abwesenheit, an andere Seelen, Willen, Zeiten und Orte, an Vergangenheit und Zukunft, an Geburt und vielleicht auch an den Tod – allgemein gesagt also an eine Welt, die sich über die Begrenzungen des Rahmens hinaus erstreckt, und an weitere Horizonte, welche die Szene vor unseren Augen umschließen und auf sie einwirken.
With wrists that looked as if an adult’s single finger could encompass them.
Mit Handgelenken, die so schmal waren, daß es den Anschein hatte, ein Erwachsener könne sie mit einem Finger umspannen.
If nothing could hinder it, Arteth, then it would already encompass the entire planet.
Wenn es sich durch nichts aufhalten ließe, Arteth, würde es längst den gesamten Planeten umspannen.
Otherwise. He stopped and thought for a moment, then grinned and spread his arms, encompassing their tiny room and few salvaged possessions.
Sonst...« Er hielt inne und dachte einen Augenblick nach, dann grinste er und breitete die Arme aus, wie um ihren winzigen Raum und die wenigen geretteten Habseligkeiten zu umspannen.
There was, after all, only so much that one mind could encompass, and obsessions grew when ideas went unchallenged.
Letztendlich konnte ein einzelner Geist nur ein begrenztes Maß an Dingen umspannen, und wenn Vorstellungen nicht hinterfragt werden, wuchsen fixe Ideen heran.
All of many million gems was this arch of fiery brilliance fashioned, ranging in size from gems as small as sand grains up to crystals of monstrous and abnormal girth, larger than human arms could encompass.
Aus vielen Millionen von Edelsteinen war dieser Bogen aus feurigem Licht gebildet, Steinen, so klein wie Sandkörner, bis zu Kristallen von ungeheurer Größe, größer, als ein menschlicher Arm umspannen konnte.
"Will fight," Raistlin murmured, "the war that will encompass his own doom!" The mage fell silent.
»Den Krieg, der seinen eigenen Untergang herbeiführen wird.« Der Magier verstummte.
I swear to you God is greater than any evil you can encompass. Stop.
Ich schwöre dir, Gott ist größer als alles Böse, das du herbeiführen kannst.
The concept of it was too grand and terrifying to truly encompass, and besides .
Die Vorstellung war einfach zu groß und Furcht einflößend, um sie wahrhaftig zu begreifen.
His eyes and mind kept trying, kept straining to contain, encompass.
Seine Augen, sein Verstand, mühten sich zu erkennen, zu begreifen und einzuordnen.
The difficulty lies in learning that we ourselves encompass forces equally great.
Die Schwierigkeit liegt darin zu begreifen, daß wir selbst ebenbürtige Kräfte in uns bergen.
The stain that precedes disobedience, that encompasses disobedience and perplexes all explanation and understanding.
Der Makel, der dem Ungehorsam vorausgeht, der den Ungehorsam einschließt und jedes Erklären und Begreifen übersteigt.
Even with her own eyes and her imagination, she couldn't encompass it all, and it certainly wouldn't fit in a single frame.
Selbst mit ihren eigenen Augen und ihrer Fantasie konnte sie es nicht wirklich begreifen, und es würde bestimmt nicht auf ein einzelnes Foto passen.
and above them the lights of the myriad stars, which glittered and twinkled and blazed, chilly and distant and more numerous than the mind could encompass.
Über ihnen leuchteten Myriaden von Sternen, die funkelten und glitzerten und blitzten, kalt und fern und zahlreicher, als die menschlichen Sinne zu begreifen imstande waren.
It follows simple rules – it obeys logic – and so Natural Philosophy should understand it, encompass it – and I, who know and understand more than almost anyone in the Royal Society, should comprehend it.
Es folgt einfachen Regeln – es gehorcht der Logik – und deshalb müsste die Naturphilosophie es verstehen, es fassen können – und ich, der ich mehr weiß und verstehe als fast jeder andere in der Royal Society, müsste es begreifen.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test