Translation examples
noun
They live over there.’ I gesture at a gated enclosure within the resort.
Die wohnen da drüben.« Ich deute auf einen abgetrennten Bereich innerhalb der Anlage.
This was no lonely plain of sparse herbage, but a great, natural enclosure, tended and frequented.
Das war keine einsame Ebene mit spärlichen Weideplätzen, sondern eine große natürliche, gepflegte und frequentierte Anlage.
It turned out to be a box-shaped enclosure surrounded by stout stone walls, with round watchtowers in each corner.
Es handelte sich um eine rechteckige Anlage, umgeben von massiven Steinmauern mit runden Wachtürmen an den Eckpunkten.
This was a tiny enclosure within the Great Harbor where the royal yachts and barges were kept.
Dabei handelte es sich um eine vom großen Hafen abgetrennte, kleine Anlage, in der die königlichen Yachten und Barken lagen.
In the intact modules, klaxons continued to wail, locks cycled, and blast shields descended to seal off corridors and vital enclosures.
In den noch intakten Modulen gab es weiterhin Alarm, Luken schlossen sich, um Korridore und lebenswichtige Anlagen zu versiegeln.
I’ll take you on a path I know is safe.” We followed him over the rocky ground, into the enclosure, past the glaring prisoners.
Ich zeige euch einen sicheren Weg.« Wir folgten ihm über den steinigen Boden in die Anlage hinein, vorbei an wütend funkelnden Gefangenen.
A letter he'd received from Wilkins, with an enclosure from one Robert Hooke, during a rare spate of mail last week.
Ein Brief von Wilkins mit einer Anlage eines gewissen Robert Hooke, eingetroffen mit einer seltenen Flut von Post vergangene Woche.
We walked around to the side of the house, where Valerie showed me a small enclosure of high bushes that housed a Jacuzzi and two wooden benches.
Wir gingen halb ums Haus, wo Valerie mir eine kleine, von hohen Büschen umrahmte Anlage zeigte, in der ein Whirlpool und zwei Holzbänke standen.
gehege
noun
There was no need to search the whole enclosure.
Es war nicht nötig, das gesamte Gehege abzusuchen.
She found herself in yet another enclosure.
Erneut fand sie sich in einer Art Gehege wieder.
We saw them in that enclosure in the middle of the tower.
Wir haben sie in ihrem Gehege in der Mitte des Turms gesehen.
One of his screens showed the enclosure of the wathans.
Einer der Schirme zeigte das Wathan-Gehege.
Finally they came to a tall, fenced-in enclosure.
Schließlich kamen sie zu einem großen, eingezäunten Gehege.
They went through the jacal and into the enclosure behind and out to the stable.
Sie marschierten durch die Hütte, durch das Gehege dahinter und weiter zum Stall.
They built the subterranean enclosure and you supplied the meals.
Die beiden bauten das unterirdische Gehege, und Sie lieferten die Mahlzeiten.
Sebastian gestured to one of the enclosures where horses were picketed.
Sebastian deutete auf eines der Gehege, in dem angepflockte Pferde standen.
It was minus thirteen degrees in the enclosure, to simulate an Ice Age environment.
Es hatte minus 13 Grad im Gehege, um eine Eiszeitumwelt zu simulieren.
noun
Also, they lost each other's enclosures.8
Sie verloren einander gegenseitig die Beilagen.5
He picked up the letter and its enclosure and took them into the inner office.
Er nahm den Brief mit Beilage und ging damit in Mr. Urquharts Büro.
She held out her hand, and Bones hastily thrust Messrs. Seepidge & Soomes's letter, with its enclosure, into his pocket.
Sie streckte ihre Hand aus, aber Bones ließ den Brief von Messrs. Seepidge 8c Soomes mit allen Beilagen schnell in seiner Tasche verschwinden.
Do you see that enclosure?
Siehst du diese Einfriedung?
There was no enclosure or fence of any kind;
Es gab keine Einfriedung und auch keinen Zaun;
And I see something curious. An enclosure, a barred enclosure set along the wall. A cage basically.
Und da seh ich was Komisches. Eine Art Einfriedung, eine vergitterte Einfriedung an der Mauer. Im Grunde ein Käfig.
He’d discounted the cost of Rose’s enclosure.
Er hatte die Kosten von Roses Einfriedung unterschätzt.
In the enclosure is a small group of men.
In der Einfriedung befindet sich eine kleine Gruppe von Männern.
Inside this enclosure, it’s Normans who are suffering.’
Innerhalb dieser Einfriedung sind es Normannen, die leiden.
Their restless milling about the enclosure had ceased;
Sie hatten aufgehört, ruhelos in der Einfriedung herumzuwandern;
The three idlers sit on the enclosure wall.
Die drei Müßiggänger sitzen auf der Mauer der Einfriedung.
Well, it would make a good big enclosure.
Nun ja, das gäbe eine schöne große Einfriedung.
In the enclosure, a mob of people seethed, shouting and jostling;
In der Einfriedung wimmelte es von schreienden und sich drängenden Menschen;
She was in another enclosure!
Doch schon war sie in einer weiteren Umzäunung!
Once Bluescale raised it, it would complete an enclosure.
Wenn Blauschuppe sie schloß, würde eine vollständige Umzäunung entstehen.
The net effect, it seemed to Sax, was of a kind of enclosure.
Der Nettoeffekt war, wie es Sax schien, eine Art von Umzäunung.
Toward the back of the enclosure, she saw the burial site and the temple.
Hinten an der Umzäunung befanden sich die Grabstätten und das Bethaus.
Cullen knew he'd never make it even as he charged toward the enclosure.
Noch auf dem Weg zur Umzäunung wusste er, dass er es nicht rechtzeitig schaffen würde.
A group of soldier-guards was hustling a Chinese out of the enclosure.
Eine Gruppe von Soldaten, die dort absperrten, zerrte einen Chinesen aus der Umzäunung heraus.
Unable to do anything else, Dev stepped down into the enclosure.
Unfähig, irgend etwas anderes zu tun, stieg Dev in die Umzäunung hinab.
Down the way, there were two other prisoners, each alone in their own enclosure.
Weiter hinten waren zwei andere Gefangene, jeweils allein in einer eigenen Umzäunung.
The enclosure had no roof; it lay open to the cool wind and the deepening twilight.
Die Umzäunung hatte kein Dach und lag offen unter dem kühlen Wind bei einbrechender Dämmerung.
Ball after ball flew over or fell short, or kicked up the sand in the enclosure;
Eine Vollkugel nach der anderen flog über uns hinweg oder war zu kurz gezielt oder wirbelte in der Umzäunung den Sand auf;
The line passed smoothly over their enclosure;
Die Linie bewegte sich glatt über ihre Einzäunung.
The only prohibited activity was standing up or leaving the enclosure.
Nur aufzustehen oder die Einzäunung zu verlassen war verboten.
They seemed to be keeping her thoughts and self in a separate enclosure.
Sie schienen ihre Gedanken und ihr Ich in einer getrennten Einzäunung zu halten.
The minders and volunteers patrolled the enclosures, keeping an eye on things.
Die Aufpasser und freiwilligen Helfer patrouillierten an den Einzäunungen entlang und behielten die Lage im Auge.
Directly behind the enclosure were several unhitched horse trailers and a bunk of paddocks.
Gleich hinter der Einzäunung waren mehrere abgekoppelte Pferdeanhänger und eine Reihe von Boxen zu sehen.
I finally reached the end of the enclosure where a door led to a series of corridors.
Ich erreichte schließlich das Ende der Einzäunung, dort führte eine Tür zu einer Reihe von Gängen.
As he looked around, he saw brush enclosures, and strange animal droppings, all old.
Als er sich umschaute, sah er Einzäunungen aus Reisig und sonderbaren Tierkot, alles alt.
“Then it was remarkably brave of you to enter that enclosure with Bashan in order to get down the path to the stone.”
»Dann war es aber außerordentlich mutig von Ihnen, daß Sie in die Einzäunung gegangen sind, in der Bashan sich befindet, üm zum Stein zu kommen.«
Further east, south of the orchard, were the beginnings of a herd of wild cattle, also in an enclosure.
Weiter im Osten, südlich des Obstgartens, befand sich der Grundstock einer Herde wilder Rinder, ebenfalls in einer Einzäunung.
But the uniform brick-red tunics, and the close enclosure of the garden, told him that they had not yet reached freedom.
Aber die einheitlichen, ziegelroten Tuniken und die feste Einzäunung des Gartens verrieten ihm, daß sie die Freiheit noch nicht erlangt hatten.
noun
And then there’s a second enclosure—it’s for Mother, too, from Clara herself, written in pencil in a very shaky hand.
Und dann ist hier noch diese zweite Einlage: auch an Mutter und von Klara selbst sehr unsicher mit Bleistift geschrieben.
Razumov read it, finished shaving, dressed, looked at the note again, and muttered gloomily, "Oculist." He pondered over it for a time, lit a match, and burned the two envelopes and the enclosure carefully.
Rasumoff las es, rasierte sich zu Ende, zog sich an, sah wieder auf den Brief und murmelte finster: »Augenarzt.« Er brütete eine Weile darüber, rieb ein Streichholz an und verbrannte die beiden Umschläge und die Einlage sorgfältig.
Happily, this enclosure, sheltered by the southeastern spur of Mount Franklin, did not greatly suffer from the violence of the hurricanes, which spared its trees, sheds, and palisades;
Bei der durch einen südostlichen Vorberg des Franklin-Vulkan geschützten Lage hatte diese Einfriedigung von der Gewalt des Sturmes, der die Bäume derselben ebenso verschonte, wie die Schuppen und die Palissade, nicht allzuviel zu leiden.
as, first, the goats, and wild creatures which I called hares, who, tasting the sweetness of the blade, lay in it night and day, as soon as it came up, and eat it so close, that it could get no time to shoot up into stalk. This I saw no remedy for but by making an enclosure about it with a hedge; which I did with a great deal of toil, and the more, because it required speed.  However, as my arable land was but small, suited to my crop, I got it totally well fenced in about three weeks’ time;
Diesmal aber versprach der Ertrag reichlich zu werden. Da aber sah ich plötzlich mein Getreidefeld von allerlei Feinden bedroht, die ich nur mit Mühe von ihm fern halten konnte. Vor Allem durch die Ziegen und die hasenähnlichen Tiere, welche Geschmack an den Halmen gefunden hatten und Tag und Nacht daran fraßen, so daß viele Halme nicht zu Ähren aufgehen konnten. Hierfür sah ich kein anderes Mittel der Abhülfe, als daß ich mit großer Arbeit und Eile eine Einfriedigung um das Stück Land zog.
After he had slumbered, rather than slept, about half-an-hour, he awoke again, and came out of the cave to me: for I had been milking my goats which I had in the enclosure just by: when he espied me he came running to me, laying himself down again upon the ground, with all the possible signs of an humble, thankful disposition, making a great many antic gestures to show it.  At last he lays his head flat upon the ground, close to my foot, and sets my other foot upon his head, as he had done before; and after this made all the signs to me of subjection, servitude, and submission imaginable, to let me know how he would serve me so long as he lived.  I understood him in many things, and let him know I was very well pleased with him.  In a little time I began to speak to him;
Nachdem er über eine halbe Stunde lang geschlafen oder richtiger geschlummert hatte, erwachte er und kam aus der Höhle zu mir in die dicht daneben befindliche Einfriedigung, wo ich gerade meine Ziegen molk. Sobald er mich erblickte, eilte er herbei, warf sich auf die Erde und suchte mir mit allen möglichen seltsamen Geberden seine Dankbarkeit zu bezeigen. Zuletzt legte er den Kopf auf die flache Erde und setzte, wie schon einmal, einen meiner Füße darauf. Kurz, er suchte durch Zeichen der Unterwürfigkeit und demütigen Ergebenheit anzudeuten, daß er mir sein ganzes Leben hindurch treu zu dienen gewillt sei. Das Meiste von dem, was er sagen wollte, begriff ich auch, und ich gab ihm zu verstehen, daß ich mit ihm zufrieden sei.
noun
Walk around the enclosure with a child on its back.
Mit einem Kind auf dem Rücken über die Koppel wandern.
Varzil had jumped into the enclosure a moment after Harald did.
Varzil war nur einen Augenblick hinter Harald in die Koppel gesprungen.
The horses of the Thracians were contentedly chewing on their evening feed in a roped-off enclosure.
Die Pferde der Thraker rupften auf einer mit Seilen abgesperrten Koppel zufrieden ihr Abendfutter.
They crossed the open ground between the fenced enclosure and an old carriage house in need of paint.
Sie überquerten das offene Gelände zwischen der Koppel und einer alten Remise, die dringend einen neuen Anstrich gebraucht hätte.
The grounds stretched for miles in every direction, with sheep dotted across the hills on one side and three horses watching from an enclosure on the other.
Auf einer Seite der Hügel weideten ein paar Schafe, auf der anderen standen drei Pferde auf einer eingezäunten Koppel.
And there was the Horntail, at the other end of the enclosure, crouched low over her clutch of eggs, her wings half-furled, her evil, yellow eyes upon him, a monstrous, scaly, black lizard, thrashing her spiked tail, leaving yard-long gouge marks in the hard ground.
Und da war das Hornschwanz-Weibchen, am anderen Ende der Koppel, gedrungen über ihrem Gelege kauernd, die Flügel halb eingezogen, die bösartigen gelben Augen auf ihn gerichtet – eine monströse, schuppige schwarze Echse, die mit ihrem dornenbesetzten Schwanz auf den Boden peitschte und meterlange Furchen in die Erde schlug.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test