Translation for "eleve" to german
Eleve
Translation examples
The elevator was glass-walled and the lobby was eleven stories high.
Der Lift hatte Rundumverglasung und die Lobby war elf Geschosse hoch.
Hoke pulled out the red knob to release the elevator; then he pushed the button for twelve.
Hoke zog den roten Knopf heraus, um den Aufzug freizu-geben, und drückte auf die Elf.
I pressed the down button at the elevator station, one long push until the car made the climb back up to the eleventh floor and jumped open.
Ich drückte die Abwärtstaste am Fahrstuhlschacht, und es dauerte ewig, bis die Kabine die elf Stockwerke nach oben gekommen war und die Türen aufglitten.
The flutters had started last night at eleven p.m. when Oren had walked her to her door—he wouldn’t just leave her at the curb or even in that elevator, too much a gentleman—and kissed her.
Sie flatterten dort seit gestern Abend um elf, als Oren sie bis zur Wohnungstür begleitet hatte – nicht nur bis zur Haustür oder zum Fahrstuhl, dafür war er zu sehr der Gentleman alter Schule. Und er hatte sie geküsst.
Give Milo my best." At ten thirty, Fitzhugh used his keycard in the elevator to access the nineteenth floor, where instead of cubicles there were corridors of windowless walls marked by pairs of doors.
Grüßen Sie mir Milo.« Um halb elf benutzte Fitzhugh im Aufzug seine Schlüsselkarte, um in den neunzehnten Stock zu gelangen, wo es statt Arbeitsnischen Gänge mit fensterlosen Wänden gab, in die jeweils Doppeltüren eingelassen waren.
The gathered fairy-folk were elevated and strangely bonded. They shouted at each other, even argued loudly, but there was also laughter and cheerful boasting, embraces between different types of fairies and curses against the effete Flower clans, even some music and dancing starting up underneath the fiery stars.
Sie schrien einander zu, stritten sogar laut, aber es gab auch Gelächter und scherzhaftes Prahlen, Umarmungen zwischen Elfen verschiedener Art und Verwünschungen der abgehalfterten Blumensippen, und hier und da wurde unter den feurigen Sternen auch Musik gemacht und getanzt.
It wasn’t great—in fact, it bordered on supremely ugly—but it would have to suffice.They’re not going to hire me or reject me on the outfit alone, I remember thinking. Clearly, I was barely lucid.  I showed up on time for my elevenA .M. interview and didn’t panic until I encountered the line of leggy, Twiggy types waiting to be permitted to board the elevators.
Toll war es nicht, eher das Gegenteil, aber es würde reichen müssen. Die werden die Entscheidung über meine Einstellung ja wohl nicht nur von meinen Klamotten abhängig machen, dachte ich mir. Ich ahnungsloser Engel, ich! Punkt elf war ich zur Stelle. In Panik geriet ich erst, als ich die Reihe langbeiniger, spindeldürrer Twiggy-Figuren sah, die zu den Fahrstühlen strömten. Sie plapperten in einer Tour, untermalt vom Klappern ihrer Pfennigabsätze auf dem Boden.
“What is your name, operator?” The operator, who had rehearsed the answer in his mind for the whole eleven months that he had worked here, replied with a flourish, almost sure that he was taking a step further in his life; hoping to be appointed the senior operator, hoping to be embraced by the organisation, elevated to an officer rank, maybe given one of the old Corollas that the officers discarded every year when the new models arrived. “Same as yours.
"Wie heißen Sie?" Der Techniker hatte die Antwort auf diese Frage elf Monate lang geübt, und sie kam wie aus der Pistole geschossen. Er war nun fast sicher, dass er einen Schritt in seinem Leben vorangekommen war. Vielleicht würde man ihn zum Cheftechniker ernennen und in die Organisation aufnehmen, ihm einen Offiziersrang verleihen, vielleicht sogar einen der alten Corollas schenken, die die Offiziere jedes Jahr ausrangierten, sobald die neuen Modelle eintrafen. "Wie Sie. Akhtar, Sir.
Some days I set out intending to go to the library, but when I reached the Tube station something in me couldn’t steel myself for the long descent in the elevator with the other rush-hour travelers to the cavernous depths of the Northern Line, and so I would continue on my way, buying breakfast at one of the small shops on the High Street, and passing time browsing in Waterstone’s or the narrow aisles of the secondhand bookshop on Flask Walk until quarter after eleven, when I would begin to make my way down Fitzjohns Avenue.
An manchen Tagen brach ich auf, um in die Bibliothek zu gehen, konnte mich an der U-Bahn-Station aber nicht überwinden, mit den anderen Stoßzeitfahrgästen den Aufzug zum Abstieg in die gähnenden Tiefen der Northern Line zu nehmen, und so setzte ich meinen Weg fort, indem ich mir in einem der kleinen Läden an der High Street etwas zum Frühstücken holte, eine Weile bei Waterstone’s oder in den schmalen Gängen des Bücherantiquariats am Flask Walk herumstöberte und mir die Zeit vertrieb, bis es Viertel nach elf war und ich die Fitzjohns Avenue hinunterging.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test