Translation for "eggnog" to german
Similar context phrases
Translation examples
once a year, a bottle of homemade eggnog;
einmal im Jahr eine Flasche selbsterzeugten Eierlikör;
Every bottle with label on it: Timmsen’s Eggnog.’
Auf dem Etikett jeder Flasche steht: Timmsens Eierlikör.
Parisi is stirring fresh eggnog in the kitchen, admiring the fat swirls of rum.
In der Küche rührt Parisi frischen Eierlikör an und bewundert die drallen Rumstrudel.
"You have so much potential, darling," Kate had said over Christmas Eve eggnog on the lanai of their Naples home.
»Darling, du solltest dein Potenzial endlich nutzen«, hatte Kate ihre Tochter beim weihnachtlichen Eierlikör auf der Veranda des eleganten Domizils in Naples ermahnt.
Like practically every other weekday morning, Margriet is still lolling in the bed they inherited from his father, on the bedside table a soup bowl with dried remains of the spiked eggnog from her former employer.
So wie vermutlich an jedem anderen Wochentag auch liegt Margriet noch in dem Bett, das sie von seinem Vater geerbt haben, auf dem furnierten Nachttischchen ein leergelöffelter Suppenteller mit Resten von Eierlikör aus dem Schnapsladen, in dem sie seit ihrer Hochzeit nicht mehr arbeitet.
Later on, while we were doing a final polish on the kitchen (and sipping eggnog), I asked her if she remembered why we used to call the Bale Road Bridge the Fail Road Bridge.
Als wir später die Küche in Ordnung brachten (und dabei Eierlikör schlürften), fragte ich sie, ob sie noch wisse, warum wir die Bale Road Bridge früher als Fall Road Bridge bezeichnet hätten.
"Doug's right," Dr. Adam had said. "We can't always be watching out for you.You need to dig in." "At least think about how your lifestyle reflects on the rest of the family." That had come from Candace, after she'd tossed back her fourth eggnog.
»Ja, Doug hat Recht«, stimmte Dr. Adam zu. »Schließlich können wir nicht bis in alle Ewigkeit auf dich aufpassen. Reiß dich doch zusammen.« »Führ dir wenigstens vor Augen, welches Licht dein Lebensstil auf die restliche Familie wirft.« Diese Worte kamen nach ihrem vierten Eierlikör über Candaces Lippen.
here, in the La Votiva church, Danton had daringly begun his climb to success; here too, along Paseo de la Reforma, the young people of Tlatelolco had marched to their death, and here appeared the cafés which were like guild halls for the young literary set, the Kineret, the Tirol, and the Perro Andaluz; here were restaurants frequented by the rich, the Focolare, the Rivoli, and the Estoril, along with the restaurant that was everyone’s favorite, the Bellinghausen, with its maguey worms, its noodle soups, its escamoles and chemita steaks, its delicious flans flavored with rompope eggnog and its steins of beer, colder than anywhere else. And right here, when the subway system was built, there began to appear, vomited out by the trains, the gandallas, onderos, chaviza—the fuckers, the new wavers, the bucks—all the names invented for the hordes of the new poor from the lost neighborhoods, dispatched from the urban deserts to the oasis where camels drink and caravans repose: the Zona Rosa, as the artist José Luis Cuevas called it.
Hier, in der La-Votiva-Kirche, hatte Danton seinen kühnen Gipfelsturm begonnen, hier, auf dem Pa-seo de la Reforma, waren die jungen Leute Richtung Tlatelolco in den Tod marschiert, hier hatte man jene Cafés aufgemacht, die Heimstatt der literarischen Jugend wurden – Kineret, Tirol und Perro Andaluz –, hier befanden sich die von den Wohlhabenden geschätzten Gaststätten – Focolare, Rivoli, Estoril und das von allen bevorzugte Restaurant, das Bellinghausen mit seinen Spezialitäten, den Schmetterlingsraupen, Nudelsuppen, Ameiseneiern und filetés chemita, zarten Filetsteaks mit Huitlacoche-Pil-zen, dem köstlichen Pudding mit Eierlikör und den Krügen Bier, das kühler als in jedem anderen Lokal war. Und als die Metro eingeweiht wurde, erschienen gerade hier, von den Zügen ausgespuckt, die Gammler, Lebenskünstler und Jugendcliquen der verlorenen Viertel, wurden aus den Stadtwüsten an jenen Ort befördert, wo die Kamele tranken und die Karawanen ausruhten: der Zona Rosa, wie der Maler José Luis Cuevas sie getauft hatte.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test