Translation for "early fog" to german
Translation examples
...but even then, I knew I would be filled with this new person until the wedding, this warm person with happiness inside of her...and then that person would leave me, even then I knew this...I will be cold, and sad again after this...until the wedding, I will see no more of my private people, hear nothing more, the words in my mouth will be appropriate and good, and no more ghosts will rise in the water...I knew we would be married in Kingfisher Tower on Point Judith in the autumn, and the maple leaves will swirl in the water, gold, and red, and green...we will be married and I already have a child in me, growing, I am certain, I can feel this...Templeton will already have been revitalized, my father's coffers emptied, but soon to be refilled with rent from the Baseball Museum...I will be married on that Autumn day, and the woman who possesses me even now, the happy girl who cannot stop kissing this handsome man...the girl who that morning a week ago walked back to Edgewater, sore as the first time she ever rode Western (why did I ever try to ride Western?), walking back in the sweet, dim dawn with him, hand in hand, in the early fog...who sat with him, giggling, at the breakfast table until her parents awoke and came down...who surprised her parents with her happiness, with her sanity that morning...this girl will leave on my wedding day...this was not the man I was meant to marry, not the genius, not the artist...I will feel his vulgarity keenly, and he won't know why I spurn him, but will only want me more.
… aber schon damals wusste ich, dass diese neue Frau mich erfüllen würde, bis zur Hochzeit, diese warmherzige Frau, die zu solchem Glück fähig war … und dann würde diese Frau mich wieder verlassen, schon damals wusste ich das … und ich würde wieder kalt und traurig sein … doch bis zur Hochzeit würde ich meine unsichtbaren Freunde nicht mehr zu Gesicht bekommen, würde nichts mehr hören von ihnen, die Worte, die aus meinem Mund kamen, würden schicklich und gut sein, und aus dem Wasser würden sich keine Geister erheben … Ich wusste, wir würden im Kingfisher Tower bei Point Judith heiraten, diesen Herbst, und die Ahornblätter würden sich wirbelnd im Wasser drehen, goldfarben und rot und grün … wir werden heiraten, und ich trage bereits ein Kind unter dem Herzen, da bin ich mir sicher, ich spüre es … Templeton wird bereits zu neuem Leben erwacht sein, die Geldschatulle meines Vaters wird leer sein, sich aber bald mit der Pacht des Baseballmuseums füllen … An jenem Herbsttag werde ich heiraten, und die Frau, die sich meiner bemächtigt hat, das glückliche Mädchen, das nicht aufhören kann, diesen gut aussehenden Mann zu küssen … das Mädchen, das an jenem Morgen vor einer Woche zu Fuß nach Edgewater zurückgekehrt ist, so wund wie beim ersten Mal, als es im Westernstil geritten ist (warum habe ich überhaupt jemals versucht, so zu reiten?), das in jenem süßen, trüben Morgengrauen mit ihm zurückging, Hand in Hand im frühen Nebel … das kichernd mit ihm am Frühstückstisch saß, bis die Eltern aufwachten und herunterkamen … das Mädchen, das an jenem Morgen seine Eltern mit seinem Glück überraschte, mit seinem wieder gesunden Geist … dieses Mädchen wird mich an meinem Hochzeitstag verlassen … das war nicht der Mann, den ich heiraten sollte, nicht das Genie oder der Künstler … Ich werde seine Geschmacklosigkeit bitter zu spüren bekommen, und er wird nicht wissen, warum ich ihn verschmähe, sondern mich nur noch mehr begehren.
Retired now, he still wakes early and remembers how mornings used to be his favorite, as though the world were his secret, tires rumbling softly beneath him and the light emerging through the early fog, the brief sight of the bay off to his right, then the pines, tall and slender, and almost always he rode with the window partly open because he loved the smell of the pines and the heavy salt air, and in the winter he loved the smell of the cold.
Jetzt, im Ruhestand, wacht er immer noch früh auf und erinnert sich, wie lieb ihm diese Morgen waren, wenn die Welt sich anfühlte wie sein Geheimnis: Die Reifen schnurrten so sanft unter ihm, und das Licht brach durch den Frühnebel, und zu seiner Rechten blitzte kurz die Bucht auf, dann die Kiefern, hoch und schlank, und fast immer hatte er das Fenster einen Spalt offen, weil er den Kiefernduft liebte und die schwere Salzluft, und im Winter liebte er den Geruch der Kälte.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test