Translation for "duodenal ulceration" to german
Translation examples
He had a duodenal ulcer from tension and worry.
Er hatte von der Anspannung und Sorge ein Zwölffingerdarmgeschwür.
his duodenal ulcer hurt worse than ever now.
sein Zwölffingerdarmgeschwür bereitete ihm größere Schmerzen als jemals zuvor.
They say that even his wife started calling him Pipeline when she was feeling bitchy, and that didn’t help the duodenal ulcer.
Angeblich nannte ihn sogar seine Frau »Bläser«, wenn sie sauer auf ihn war, und das bekam seinem Zwölffingerdarmgeschwür überhaupt nicht.
Every patient with a duodenal ulcer—erosion in the lining of the acidic passage at the start of the intestine, immediately after the stomach—had the bacteria.
Alle Patienten mit Zwölffingerdarmgeschwür – Schäden an der Schleimhaut des säureneutralisierenden Abschnitts am Anfang des Darms, unmittelbar nach dem Magenausgang – hatten die Bakterien.
Down inside him, near his groin, his duodenal ulcer began to burn and he realized that he was terribly hungry.
Tief in seinem Innern, in der Leistengegend, begann sein Zwölffingerdarmgeschwür zu brennen, und ihm wurde klar, daß er entsetzlich hungrig war.
said Graham, feeling that he ought to say something, “that the only international banker I know is a very harassed man with a duodenal ulcer.
»Ich kenne einen internationalen Bankier«, sagte Graham, weil er glaubte, etwas sagen zu müssen, »einen gehetzten Menschen mit einem Zwölffingerdarmgeschwür.
Unlike Mario Villalobos, he didn’t spread out but somehow got skinnier after a duodenal ulcer and a frequently fluttering heart.
Anders als Mario Villalobos wurde er auch, statt in die Breite zu gehen, irgendwie immer magerer, seitdem ihn ein Zwölffingerdarmgeschwür und ein immer häufiger flatterndes Herz quälten.
Thinking about the UN made his stomach rumble, and his onetime duodenal ulcer began to burn way down in his left side, almost at the groin.
Schon der Gedanke an die UN brachte seinen Magen in Aufruhr, und sein einstiges Zwölffingerdarmgeschwür fing ziemlich weit unten auf der linken Seite, in der Leistengegend, wieder zu brennen an.
Putting on white gloves, Niklas tipped the record, a flexible EMI pressing given him by one of his State Orchestra patients, out of its sleeve and the paper protective covering lined with foil, held the disc between middle finger and thumb (his index finger supporting it on the red label with the dog listening to his master’s voice coming out of a gramophone horn), started to stroke it with extra-soft carbon fibres, which looked like a collection of seductive women’s eyelashes, in an aluminium brush from Japan (another present from a musician patient), which was said to remove the dust more gently and yet more thoroughly than the yellow cloth that VEB Deutsche Schallplatten put in with its Eterna albums, slowly and pensively combed the fine sound track until Erik Orré, who was free that evening and had been talking to Richard about duodenal ulcers, said, ‘That’s enough, Niklas, I think you’ve gained its trust now.’ The Schwedes (she, an operetta singer squinting with charming helplessness through lenses as thick as the base of a bottle;
Niklas zog weiße Handschuhe an, kippte die Schallplatte, eine wippende EMI-Pressung, die ihm einer seiner Staatskapell-Patienten geschenkt hatte, aus der Hülle und dem mit Folie gefütterten Papierschutz, faßte die Scheibe zwischen Mittelfinger und Daumen (der Zeigefinger stützte im roten Etikett, auf dem ein Hündchen der Stimme seines Herrn lauschte, die aus einem Grammophontrichter scholl), begann sie mit extraweichen Kohlefasern zu streicheln, die wie eine Sammlung verführerischster Frauenwimpern in einer Aluminiumbürste aus Japan steckten (ebenfalls ein Musikerpatientengeschenk) und den Staub schonender, dabei gründlicher entfernen sollten als das gelbe Tuch, das der VEB Deutsche Schallplatten manchen seiner Eterna-Alben beilegte, kämmte zärtlich und versonnen die feingewebte Tonspur nach, bis Erik Orré, der an diesem Abend dienstfrei war und sich mit Richard über Zwölffingerdarm-Geschwüre unterhalten hatte, sagte: »Nu, laß gut sein, Niklas, ich denke, du hast ihr Vertrauen.« Das Ehepaar Schwede (sie Operettensängerin, hilflos, aber charmant aus flaschenbodendicken Brillengläsern blinzelnd;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test