Translation for "duckboard" to german
Translation examples
How many times had he stood calmly back there on the duckboards and listened to respectable-looking people talk about raping the hotel penguins?
Wie oft mochte er stoisch auf dem Lattenrost gestanden und zugehört haben, wie respektabel aussehende Leute davon sprachen, die Hotel-Pinguine zu vergewaltigen?
The crack is sealed, the corkscrews screwed in, the wire strung, the duckboard put down, the sandbag heaved up – it takes five clear feet of hard-packed earth to stop a machine-gun bullet.
Der Riss ist geschlossen, die Flasche ist verkorkt, der Draht ist aufgespannt, die Lattenroste liegen, die Sandsäcke sind gestapelt – fünf Fuß fest gepackte Erde braucht es, um eine Maschinengewehrkugel zu stoppen.
During the war he had heard of soldiers being driven mad by the certainty they had been selected—through what process no one could say—by an enemy sniper, and these crazed men would expend valuable energy dodging and weaving through the trenches and across duckboards in the hope of escaping the bullet they were convinced was intended for them.
Im Krieg hatte er von Soldaten gehört, die von der Gewissheit in den Wahnsinn getrieben wurden, dass ein feindlicher Scharfschütze sie im Visier hatte – wieso, konnte niemand sagen –, und diese Verrückten verwendeten wertvolle Energie darauf, blitzschnell durch die Schützengräben und über Lattenroste zu rennen, in der Hoffnung, der Kugel zu entrinnen, die vermeintlich für sie bestimmt war.
If you wanted a shower, you packed your flip-flops, picked up your toiletry bag and went through the German Mail holiday camp, to which the bungalow belonged, into the shower shed beside the canteen kitchen, where you hung your things under one of the clouded mirrors in the corridor and waited on bleached duckboards, a potential source of athlete’s foot, in the cabins open to the corridor, surrounded by cheerful and cursing voices, for warm water to come.
Wer duschen wollte, packte Badelatschen ein, nahm den Kulturbeutel und ging durch das Ferienlager der Deutschen Post, zu dem der Saisonarztbungalow gehörte, in die Duschbaracke neben der Großküche, wo man seine Siebensachen unter einen der halbblinden Spiegel im Laufgang hängte und auf gebleichten, fußpilzverdächtigen Lattenrosten in den zum Gang offenen Kabinen, von fröhlichen und schimpfenden Stimmen umgeben, auf warmes Wasser wartete.
grates the dying Scotsman, Amansamanferall . Luftie, when it’s his turn with the bins, begins to weep, and Stanley says: They put this one on to take the pressure offa Frenchie down the line, but Frenchie – he has the right idea: when they ordered ’im back into the line ’e shot ’is own fucking officers – and Corbett says, Now, now . and there might have been some bother if the first of the stretcher parties hadn’t come along at that point, and a second lieutenant who was with them – and who seemed the very soul of decency – said that Fritz had very decently stopped firing so they could go and bring in the wounded – which is how Stanley comes to be tearing up a stretch of duckboard on to which he thinks they might be able to roll a tubby private of the Second Royal Welsh who’s taken a couple of rounds in the thigh – but no bones broken or arteries busted, so all things being well he’s a chance of making it if they get him back. A fighting chance if Feldman will only stop larking about – not that there is any joy to it, it’s more that the set-up of the Jerry trench has pushed him over the edge.
Einmannistaußerdemeinmann … Einmannistaußerdemeinmann … raspelt der sterbende Schotte, Einmannistaußerdemeinmann … als Luftie dran ist, fängt er an zu weinen, und Stanley sagt: Sie haben das hier angerichtet, um den Druck von einem einzigen Franzmann zu nehmen, der auf der Linie stand, aber der Franzmann – gar nicht dumm: knallt seine eigenen, beschissenen Vorgesetzten ab, als sie ihn in den Graben zurückbeordern – und Corbett sagt, Also, also … es hätte ungemütlich werden können, wenn in diesem Augenblick nicht die erste Trage gekommen wäre, begleitet von einem Leutnant – eine Seele von Mensch – der meinte, Fritz hätte ja nun netterweise den Beschuss eingestellt, sie dürften also jetzt die Verwundeten einholen – so kommt es, dass Stanley einen Lattenrost herausreißt, auf den sie, so hofft er, einen rundlichen Soldaten der Second Royal Welsh rollen können, der zwei Kugeln mit dem Schenkel abgefangen hat – ohne Knochenbruch und geplatzte Arterien, mit ein bisschen Glück kommt er durch, wenn es ihnen nur gelingt, ihn reinzuholen. Möglich immerhin, wenn nur Feldman aufhören würde, herumzublödeln – nicht zum Vergnügen, sondern eher, weil ihm der deutsche Graben den Rest gegeben hat.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test