Translation for "domiciled" to german
Translation examples
Domiciled with mother, 8 Rue des Boulets, eleventh arrondissement. Student.
Wohnhaft bei ihrer Mutter, 8 Rue des Boulets, 11. Arrondissement, Studentin.
Bruder Dora, born Paris 12th, 25/2/26, domiciled at 41 Boulevard Ornano.
Bruder Dora, geboren am 25/2/26 in Paris, 12., wohnhaft 41 Boulevard Ornano.
Yes, Conrad Plögener, domiciled at Pressbaum, born 9 March 1961 to Mark Plögener and Marika Schüssler.
Conrad Plögener, wohnhaft in Pressbaum, geboren am 9. März 1961, Sohn von Mark Plögener und Marika Schüssler.
76 Rue de Picpus, where he was “employed and domiciled,” is the address of the Rothschild Hospice, an establishment for the old and indigent.
Die Nummer 76 in der Rue de Picpus, wo er »beschäftigt und wohnhaft« gewesen ist, war die Adresse des Hospice de Rothschild, eingerichtet für Alte und Notleidende.
‘How do you get on with Adrianus?’ Vladislav interrupted, as Adamsberg was painfully deciphering the German file and conscientiously reading the report on Frau Abster, domiciled in Cologne, seventy-six years old.
»Wie machen Sie das, dass sie mit Adrianus klarkommen?«, unterbrach ihn Vladislav, während Adamsberg sich gerade mit dem deutschen Dossier abmühte und in die Daten von Frau Abster vertieft war, wohnhaft in Köln, sechsundsiebzig Jahre alt.
“Statement of Mademoiselle Nicole Prieur, age eighteen, student, domiciled with her uncle, Monsieur Jean-Baptiste Prieur, Head of Petitions at the State Council, 42 Boulevard de Courcelles. June 28, 9:30 A.M.”
»Aussage von Mademoiselle Nicole Prieur, achtzehn Jahre alt, Studentin, wohnhaft bei ihrem Onkel, Monsieur Jean-Baptiste Prieur, Berichterstatter im Staatsrat, Boulevard de Courcelles 42, am 28. Juni, um neun Uhr dreißig morgens.«
The management of our sister paper Le Franc-Tireur1 would be grateful to anybody having information about the disappearance of one of its contributors, Jean Jausion, born Toulouse 20 August 1917, domiciled Paris, 21 Rue Théodore-de-Banville.
Die Direktion des Franc-Tireur wäre jedermann dankbar, der Auskunft über das Verschwinden eines seiner Mitarbeiter, Jausion, geboren am 20. August 1917 in Toulouse, wohnhaft 21 Rue Théodore-de-Banville, Paris, geben kann.
At nine ten P.M. on twenty-five February nineteen hundred twenty-six, at 15 Rue Santerre, a female child, Dora, was born to Ernest Bruder, unskilled laborer, born Vienna (Austria) twenty-one May eighteen hundred ninety-nine, and to his wife, Cécile Burdej, housewife, born Budapest (Hungary) seventeen April nineteen hundred seven, both domiciled at 2 Avenue Liégeard, Sevran (Seine-et-Oise).
Am fünfundzwanzigsten Februar eintausendneunhundertsechsundzwanzig, um einundzwanzig Uhr zehn, wurde in der Rue Santerre Nr. 15 Dora, weiblichen Geschlechts, geboren. Eltern: Ernest Bruder, geboren in Wien (Österreich), am einundzwanzigsten Mai eintausendachthundertneunundneunzig, Hilfsarbeiter, und seine Ehefrau Cécile Burdej, geboren in Budapest (Ungarn), am siebzehnten April eintausendneunhundertsieben, ohne Beruf, beide wohnhaft in Sevran (Seine-et-Oise), Avenue Liégeard Nr.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test