Translation for "dizzieness" to german
Translation examples
Not dizziness, but clarity.
Kein Schwindel, sondern Klarheit.
No dizziness or pain or fear.
Keinen Schwindel, keine Erstickungsangst.
Dizziness gripped her.
Schwindel überkam sie.
This is beyond dizziness.
Das ist weit mehr als Schwindel.
A throb of dizziness and-
Ein kurzer Augenblick des Schwindels und …
The headache and dizziness were gone.
Die Kopfschmerzen und der Schwindel waren weg.
Dizziness washed over him.
Schwindel erfasste ihn.
The dizziness faded out.
Der Schwindel ebbte ab.
Aren't they totally dizzying?"
Haben die nicht den totalen Schwindel-Faktor?
Dizzy—sick—this wasn’t working.
Schwindel – Übelkeit – das würde nicht funktionieren.
His dizziness is gone;
Seine Benommenheit ist verflogen;
no dizziness or obvious injuries.
keine Benommenheit oder sichtbaren Verletzungen.
Sweating, dizziness, or anxiety?
Schweißausbrüche, Benommenheit, Beklemmung?
A wave of dizziness swept through him.
Eine Welle von Benommenheit durchflutete ihn.
He felt pain and a wave of dizziness.
Er spürte Schmerz und Benommenheit.
A light dizziness flooded through me.
Eine leichte Benommenheit überkam mich.
She shook the dizziness from her head.
Sie schüttelte die Benommenheit ab.
Bandicut fought off a wave of dizziness.
Bandicut kämpfte gegen eine aufbrandende Benommenheit an.
Dizziness swept them from their saddles.
Benommenheit ließ sie aus den Sätteln gleiten.
noun
There is a dizzying whirl of gravity as the book starts to close, something we’ve all gotten used to.
Als das Buch sich zu schließen beginnt, erfasst uns ein Taumel, daran haben wir uns schon gewöhnt.
He bent back her head across his arm and kissed her, softly at first, and then with a swift gradation of intensity that made her cling to him as the only solid thing in a dizzy swaying world.
Er bog ihr den Kopf über seinen Arm zurück und küßte sie, zuerst weich, dann plötzlich mit immer steigender Leidenschaft, bis sie sich an ihn klammerte als an das einzig Feste im Taumel einer schwankenden Welt.
He did. He promised himself, for the sake of his honor, the memory of his mother, his religion, that it would not be repeated, knowing very well he was lying to himself, and now that he had tasted the forbidden fruit, felt how his entire being was transformed into a dizzying blazing torch, he could not avoid its being repeated.
Trotzdem hatte er sich voller Reue geschworen, es nie wieder geschehen zu lassen, um seiner Ehre, dem Gedenken seiner Mutter, der Religion willen, wobei ihm ganz klar war, dass er sich damit selbst belog, dass er jetzt, da er die verbotene Frucht gekostet hatte und den Taumel des Verlangens erlebt hatte, nie wieder ganz darauf verzichten können würde.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test