Translation for "disobliging" to german
Disobliging
Similar context phrases
Translation examples
'I'm not being disobliging.
Ich bin nicht ungefällig.
Everyone seemed to conspire to be unhelpful and disobliging.
Alle schienen sich verschworen zu haben, nichts zu taugen und [225] ungefällig zu sein.
'I never thought you would be so disobliging!'    He smiled.
»Ich hätte Sie nie für so ungefällig gehalten!« Er lächelte.
“No, and if there were I would not give them to anyone so disobliging as you, Betsy!” said Sophy roundly.
»Nein, und wenn welche darin wären, so würde ich die Bücher doch einem so ungefälligen Geschöpf wie dir nicht geben, Betsy«, erklärte Sophy rundheraus.
Luin, however, was not a man whom one disobliged and it would not have been safe to thwart his wishes by refusal or even by seeming too hesitant.
Doch Luin war kein Mann, gegen den man ungefällig war, und es wäre gefährlich gewesen, durch Weigerung seine Wünsche zu durchkreuzen oder auch nur den Eindruck zu erwecken, daß man zögere.
Of course, I haven’t the foggiest idea what to say, so what I thought was: you could write the article in my name and get the money – I only want not to disoblige this man who’s editing the paper, because he may be terribly useful to me in other ways, later on .
da habe ich mir gedacht, du könntest den Artikel unter meinem Namen schreiben und bekommst das Geld dafür – ich möchte nur dem Mann, der die Zeitschrift herausbringt, nicht ungefällig sein, weil er mir später auf andere Weise furchtbar nützlich sein kann …
Mary had shewn herself disobliging to him, and was now to reap the consequence, which consequence was his dropping her arm almost every moment to cut off the heads of some nettles in the hedge with his switch; and when Mary began to complain of it, and lament her being ill-used, according to custom, in being on the hedge side, while Anne was never incommoded on the other, he dropped the arms of both to hunt after a weasel which he had a momentary glance of, and they could hardly get him along at all.
Mary hatte sich ihm ungefällig erwiesen und mußte nun die Folgen tragen, die darin bestanden, daß er ständig ihren Arm losließ, um die Köpfe der Disteln in der Hecke mit seiner Gerte abzuschlagen und als Mary anfing, sich darüber zu beschweren und zu jammern, daß sie wie üblich benachteiligt wurde und auf der Heckenseite gehen mußte, während Anne auf der anderen Seite unbehelligt blieb, ließ er die Arme beider los, um hinter einem Wiesel herzujagen, das er flüchtig gesehen hatte, und sie konnten kaum mit ihm Schritt halten.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test