Translation for "dismalness" to german
Dismalness
Translation examples
The only alternative is to stay home.” His mournful expression reflected the kind of dismal world we lived in.
Die einzige Alternative bestünde darin, einfach zu Hause zu bleiben.« Seine Trauermiene spiegelte die Trostlosigkeit der Welt, in der wir lebten.
November was showing its most unpleasant side, with fog and rain, but Amelie didn’t really mind the dismal dreariness of the month.
Der November zeigte sich von seiner unfreundlichsten Seite, neblig und regnerisch, aber Amelie hatte etwas für die düstere Trostlosigkeit dieses Monats übrig.
Once again, comparing my vision of the author of I’ll Come Tomorrow with everything that Voznesensky had told me, I thought that perhaps, were it not for this unfinished murder, a happy life might have awaited Sasha Wolf, and those dismal things described in Alexander Wolf’s book would have remained unknown.
Als ich noch einmal alles, was Wosnessenski von ihm erzählt hatte, zum Erscheinungsbild des Verfassers von »I’ll Come Tomorrow« in Beziehung setzte, dachte ich, wenn nicht dieser unvollendete Totschlag, hätte Sascha Wolf vielleicht ein glückliches Leben vor sich gehabt und wären ihm jene Trostlosigkeiten unbekannt geblieben, von denen Alexander Wolfs Buch handelte.
After a long confusing journey that was made by subway, elevated, and street car, he would leave the chill and dismal street car at the foot of a hill on a long, wide, and frozen street lined with tall rows of wintry elms, with smoky wintry houses that had a look of solid, closed and mellow warmth, and with a savage frozen waste of tidal waters on the right--those New England waters that are so sparkling, fresh and glorious, like a tide of sapphires, in the springtime, and so grim and savage in their frozen desolation in the winter.
Nach einer langen, verwirrenden Fahrt mit Untergrund-, Hoch- und Straßenbahn verließ er die kalte, bedrückende Straßenbahn am Fuße eines Hügels an einer langen, breiten und eisigen Straße, die von hohen Reihen winterlicher Ulmen gesäumt war, von rauchig winterlichen Häusern, die eine solide, dumpfe und milde Behaglichkeit verströmten, und von der grimmigen Eiswüste eines Priels zur Rechten – dieser neuenglischen Ströme, die im Frühling so herrlich frisch funkeln wie eine Saphirflut und im Winter in ihrer eisigen Trostlosigkeit so schroff und grimmig sind.
After a brief chat with some members of the board of directors, two or three high-school teachers who also would have preferred the late Goethe, and a philanthropic lady who volunteered her services as manager of the Domestic Workers Alliance of Eastern Switzerland, I received my fee and traveling expenses and withdrew to the room I had been given at the Hotel Steinbock, near the train station—another dismal place. Except for a German financial newspaper and an old illustrated magazine, I couldn’t find anything to read. The silence of the hotel was inhuman. Impossible to even think of falling asleep, because that would give rise to the fear of not waking again.
Nach einem kurzen Zusammensein mit einigen Mitgliedern des Vorstandes, mit zwei, drei Gymnasiallehrern, die auch lieber beim späten Goethe gewesen wären, sowie einer wohltätigen Dame, die den Verband der Ostschweizerischen Hausangestellten ehrenhalber betreute, zog ich mich nach quittiertem Honorar und Reisespesen ins Hotel Steinbock nahe beim Bahnhof zurück, wo man mich logiert hatte. Doch auch hier Trostlosigkeit. Außer einer deutschen Wirtschaftszeitung und einer alten Weltwoche war keine Lektüre aufzutreiben, die Stille des Hotels unmenschlich, an Schlaf nicht zu denken, weil die Angst hochkam, dann nicht mehr zu erwachen.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test