Translation for "discontent" to german
Discontent
adjective
Translation examples
She was doomed to discontent.
Sie war zur Unzufriedenheit verdammt.
It makes for discontent.
Das bringt nur Unruhe und Unzufriedenheit.
It spreads, and discontent spreads along with it.
Das Phänomen greift um sich und mit ihm die Unzufriedenheit.
This particular kind of discontent was sharp.
Diese spezielle Unzufriedenheit war heftig.
We'll be the mouthpiece of discontent and rancour.
Wir werden das Sprachrohr der Unzufriedenheit und des Grolls sein.
Whatever discontent there might be was minor.
Wenn es Unzufriedenheit gab, war sie unbedeutend.
And all that they said revealed but their discontent.
Und alles, was sie sagten, verriet nur ihre Unzufriedenheit.
Discontent cannot exist without laughter.
Ohne Lachen kann es keine Unzufriedenheit geben.
Apparently, we have a lot of discontent there.
Offenbar herrscht dort einige Unzufriedenheit.
adjective
            “I am discontented, mistress.
Ich bin unzufrieden, Herrin.
And, interestingly enough, I was not discontented.
Und interessanterweise war ich damit nicht einmal unzufrieden.
But Calcifer was still discontented.
Aber Calcifer war noch immer unzufrieden.
In the dark the discontent whispers.
Im verborgenen wird unzufrieden getuschelt.
“The Case of the Discontented Husband”
Der Fall des unzufriedenen Ehemanns
There was a noise of discontent in the room.
Im Saal herrschte ein unzufriedenes Raunen.
We found another discontented man;
Wir haben wieder einen unzufriedenen Mann gefunden;
I was reconciled to the situation, I wasn’t discontented.
Ich hatte mich arrangiert mit der Situation, ich war nicht unzufrieden.
The answer promoted a prolonged twinge of discontent.
Die Antwort hatte ein lang andauerndes, stechendes Gefühl von Unbehagen hervorgerufen.
Discontent, and a feeling of the vanity of life, possessed him.
Es ergriff ihn ein Gefühl des Unbehagens und die Erkenntnis der Unzulänglichkeit des Daseins.
CIVILIZATION AND ITS discontents presents a bleak vision of human life.
Das Unbehagen in der Kultur« vermittelt eine triste Auffassung vom menschlichen Leben.
But the stranger had remained strange, and had become a foil for new discontents.
Aber der Fremde war fremd geblieben und zur Projektionsfläche für ein neues Unbehagen geworden.
He already sensed an undercurrent of discontent from those gathered.
Das bereitete ihm deutliches Unbehagen. Er konnte die Missbilligung spüren, die ihm aus den Reihen der Versammelten entgegenschlug.
It was the Hogarth edition of Civilisation and Its Discontents, which I had never read before.
Es war eine Hogarth-Press-Ausgabe von Das Unbehagen in der Kultur, ein Buch, das ich noch nicht kannte.
Here, for example, is Freud on the matter, from his doleful Civilization and Its Discontents:
Hier eine Passage aus Das Unbehagen in der Kultur, in der sich ein skeptischer Freud zu unserem Thema äußert:
The snakes disliked the close confinement of the woods and expressed their discontent by mewling, belching, and farting.
Die Tiere fühlten sich durch den Wald beengt und brachten ihr Unbehagen durch Quäken, Rülpsen und Furzen zum Ausdruck.
Winter of Discontent was essentially a manual on how to make government more responsive. And more rational.
Winter des Unbehagens war im Grunde ein Handbuch darüber, wie man eine Regierung dazu bewegen konnte, sich mitteilsamer zu verhalten. Und vernünftiger.
noun
Ingrid is not so much thinking as brooding; within her head there is a gray fog of discontent.
Ingrid denkt weniger, sondern brütet eher in einem grauen Nebel des Missmuts vor sich hin.
As he rode in a carriage somewhere on the northern edge of the Swabian Alps, between Biberach and Giengen, he wrote down some good resolutions for living in Weimar: he would have to keep his discontent in check.
Während der Kutschenfahrt, irgendwo am Nordrand der Schwäbischen Alb, zwischen Biberach und Giengen, notiert er einige gute Vorsätze für das Leben in Weimar: Der Mißmut soll in Grenzen gehalten werden.
As for the mixed marriages and compensation decision for Mischlinge, it seems evident that Hitler wanted to circumscribe as tightly as possible the potential zones of discontent that the persecution of mixed marriages and of Mischlinge in general could create within the population.
Bei den Mischehen und der Entschädigung für die Mischlinge scheint es offenkundig zu sein, daß Hitler die potentiellen Felder des Mißmuts, welche die Verfolgung von Mischehen und allgemein von Mischlingen in der Bevölkerung schaffen konnte, so stark wie möglich einschränken wollte.
out of amazement at Schevola’s presence and a creeping feeling of discontent at the elegance and self-evident pleasure with which Philipp basked in the splendour of the house, bobbing up and down like an excited schoolboy, Meno had already poured the glass down his throat and was now perched like a tawny owl, limed to the heavy wash of the wine, in the wing chair opposite the old historian.
Meno hatte vor Verblüffung über Schevolas Anwesenheit, aus still ansteigendem Mißmut, wie vergnügt und elegant Philipp sich im Glanz des Hauses sonnte, dabei aufgeregt umhersprang wie ein Schuljunge, das Glas schon in sich hineingegossen und hockte nun wie ein Waldkauz, geleimt an die schweren Kreise des Weins, im Ohrensessel, dem alten Historiker gegenüber.
It was in such a mood then that I finished this not intolerable and very ordinary day as dusk set in. I did not end it in a manner becoming a rather ailing man and go to bed tempted by a hot water bottle. Instead I put on my shoes ill-humoredly, discontented and disgusted with the little work I had done, and went out into the dark and foggy streets to drink what men according to an old convention call “a glass of wine,” at the sign of the Steel Helmet.
In solcher Stimmung also beschloß ich diesen leidlichen Dutzendtag bei einbrechender Dunkelheit. Ich beschloß ihn nicht auf die für einen etwas leidenden Mann normale und bekömmliche Weise, indem ich mich von dem bereitstehenden und mit einer Wärmflasche als Köder versehenen Bett einfangen ließ, sondern indem ich unbefriedigt und angeekelt von meinem bißchen Tagwerk voll Mißmut meine Schuhe anzog, in den Mantel schlüpfte und mich bei Finsternis und Nebel in die Stadt begab, um im Gasthaus zum Stahlhelm das zu trinken, was trinkende Männer nach einer alten Konvention »ein Gläschen Wein« nennen.
It was a sad day, a day of gray unrest, of discontent.
Es war ein trauriger Tag, ein Tag des Mißbehagens und grauer Unrast.
He didn’t know if it was grief for his mother, or guilty anger at Qui-Gon Jinn, or just the vague simmering discontent that told him he needed to have more control over his life.
Er wusste nicht, ob es Trauer um seine Mutter war oder Wut auf Qui-Gon Jinn oder das vage Missbehagen, das ihm sagte, dass er mehr Kontrolle über sein Leben brauchte.
If Herder was in a state of inner discord—attracted by Goethe’s brash genius yet also critical—it was no different with Goethe. On the one hand he felt great affection and veneration for Herder, but on the other also discontent with the patronizing and critical way he treated him.
Wenn Herder in einem inneren Zwiespalt war – vom genialischen Ungestüm Goethes angezogen, andererseits krittelnd – so war es bei Goethe nicht anders, einerseits spürte er große Neigung und Verehrung für ihn, andererseits auch Mißbehagen über die herablassende und kritische Behandlung.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test