Translation examples
In the dimness it was hard to see.
In der Dunkelheit war es schwer zu erkennen.
He stared into the closet's dimness.
Er starrte in die Dunkelheit der Kammer.
One candle glowed in the dimness.
Eine Kerze schimmerte in der Dunkelheit.
The darkness deepened. The moonlight dimmed.
Die Dunkelheit nahm zu, das Mondlicht verblasste.
Dim letters floated in the darkness;
Verschwommene Lettern tauchten in der Dunkelheit auf;
The colored screen hovered in the dark, then dimmed.
Das Farbdisplay schwebte in der Dunkelheit und erlosch.
The Old Town was already shadowed with dimness.
Die Altstadt lag bereits in Dunkelheit.
Darkness came on with a chemically yellowish dimming.
Die Dunkelheit kam mit chemikaliengelber Trübnis.
Somewhere in the dimness, another prisoner was weeping.
Irgendwo in der Dunkelheit weinte ein anderer Gefangener.
But this life contained no sunrises, only dimness by day and blindness by night.
Aber dieses Leben enthielt keine Sonnenaufgänge, nur Trübheit am Tage und Blindheit in der Nacht.
The dimness of Councillor Mikulin's eyes seemed to spread all over his face and made it indistinct to Razumov's sight.
Die Trübheit von Rat Mikulins Augen schien sich über sein ganzes Gesicht zu verbreiten und förmlich einen Schleier darüber zu ziehen.
While Danny Blue and Trithil Esmoon played their cover games in the fragrant dimness of the warehouses, Felsrawg explored the city, insofar as she could, plotting thieftracks on its walls, climbing and entering in her mind the needle towers and tall square houses with their high-peaked roofs and ogeed windows.
Während der Blaue Danny und Trithil Esmoon in der von Wohlgerüchen durchwehten Trübheit der Kaufhallen zur Tarnung das Einkaufsspielchen spielten, erkundete Felsrawg die Stadt, suchte Möglichkeiten zum Überwinden der Wälle, erklomm und betrat im Geiste die Spitztürme und die hohen, eckigen Häuser mit den Spitzdächern und mit Glockenleisten versehenen Fenstern.
The dimness of the castle swallowed the day.
Die Düsterkeit der Burg verschlang das Tageslicht.
I saw his eyes on me, black in the dimness of the candlelight.
Ich sah seine in der Düsterkeit des Kerzenlichts schwarz scheinenden Augen zu mir schwenken.
The day was darker than the cloud shadow could explain, a malign dimness.
Der Tag war dunkler, als der Wolkenschatten erklären konnte, eine bösartige Düsterkeit.
The dim room with its low secret lamps and the nervous waiting men concealed his presence.
Die Düsterkeit in dem Raum mit den niedrig brennenden diskreten Lampen und die Aufgeregtheit der dort wartenden Männer verhinderten, daß man seine Anwesenheit bemerkte.
She wasn’t capable of invisibility (none of them was), but she could create a kind of dimness that went very well with her unremarkable face and figure.
Sie war zwar nicht fähig, sich unsichtbar zu machen (das brachte keiner von ihnen zuwege), aber sie konnte eine Art Düsterkeit erzeugen, die gut zu ihrer unauffälligen Gestalt passte.
I somberly bowed in my turn. She smiled ever so slightly, and I hoped that the dimness of our surroundings would prevent anyone noticing the color creeping into my cheeks.
Sie lächelte sanft, und ich hoffte, die Düsterkeit unserer Umgebung würde verhindern, dass irgendjemand bemerkte, wie meine Wangen einen rötlichen Schimmer annahmen.
On the high ridges the fog showed brighter as the morning sun began to warm and lift the moisture, although in the ravine a cool, soundless dimness still counterfeited a pre-dawn twilight.
Droben auf den Bergkämmen lichtete sich der Nebel, die Morgensonne begann den Dunst zu erwärmen und aufzusaugen. Unten in der Schlucht jedoch herrschte noch eine kühle, lautlose Düsterkeit, Zwielicht vor der Morgendämmerung.
but the dimness of the garden stripped his disguise from him as effectively as human hands could have, so that as soon as I saw the loom of his height, and his walk, I knew him at once. “Ah,”
die Düsterkeit im Garten indes machte seine Maske durchschaubar, als hätten Menschenhände ihn ihrer entledigt, so daß ich ihn erkannte, sobald ich seine großwüchsige Gestalt und seinen Gang sah. »Aha«, sagte er.
In the dimness of the narrow staircase much of her expression was muted, but he saw the set of her jaw; the fierceness of her eyes; the upward slant of cheekbones too blunt for Cheysuli elegance, yet striking all the same.
Ihr Gesichtsausdruck blieb in der Düsterkeit des engen Treppenschachts weitgehend verborgen, aber er sah die Anspannung ihres Kiefers, die Wildheit ihrer Augen, die steilen Wangenknochen, die für Cheysulianmut zu grob geschnitten waren, und dennoch angenehm wirkten.
The lights were dim.
Die Beleuchtung war schwach.
The chamber was dim.
Die Kammer war schwach erleuchtet.
The flashlight dimmed.
Die Taschenlampe wurde schwächer.
The glow had dimmed.
Das Leuchten war schwächer geworden.
The candlelight was frustratingly dim.
Das Kerzenlicht war entmutigend schwach.
            Silence.             The lights dim.
Schweigen. Die Lichter werden schwächer.
The light was dim and cool.
Das Licht war schwach und kühl.
The interior lighting dimmed.
Die Innenbeleuchtung wurde schwächer.
The day’s light was dimming.
Das Tageslicht wurde schwächer.
noun
The sunlight burned through the mullioned panes of the narrow casement nearest her and splashed across her work, turning the colored threads brilliant in the dimness of the room.
Das Sonnenlicht brannte durch die unterbrochenen Scheiben des schmalen Fensters neben ihr und ergoß sich über ihre Arbeit, ließ die farbigen Fäden in der Mattheit des Raumes glänzen.
He wants consistent dim-wittedness." She stared into her goblet. "Can't say I blame him." She drank.
Er möchte geistige Beschränktheit durch und durch.« Sie starrte in ihr Glas. »Ich kann es ihm nicht einmal verübeln.« Sie nahm wieder einen kräftigen Schluck.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test