Translation for "dewy" to german
Translation examples
adjective
    The weeds were dewy.
Das Unkraut war taufeucht.
A fresh, pure, glistening, dewy, white rosebud.
Eine frische, blütenreine, glitzernde, taufeuchte weiße Rosenknospe.
He rushed across the dewy ground and knelt beside her.
Er rannte über das taufeuchte Gras zu ihr und kniete sich neben sie.
I make the glaze in their eyes look like a dewy shine.
ich zaubere ihnen einen Glanz in die Augen wie taufeuchtes Schimmern.
Dewy, lush, they gave off an otherworldly, spicy scent.
Taufeucht und saftig verströmten sie ein außerweltliches, würziges Aroma.
The air-conditioner wafted grass-scent, dewy and cold.
Die Klimaanlage verbreitete den taufeuchten und kalten Duft von Gras.
To the right, close by the porch itself, the dewy grass was beaten down.
Rechts, ganz dicht an der Veranda, war das taufeuchte Gras niedergetreten.
And shockingly, there was thick, dewy foliage sprouting from the rocks.
Seltsamerweise spross vollkommen unerwartet dichtes, taufeuchtes Blattwerk aus den Felsen.
“ ‘I made my way across the dewy grass, alone and naked in the early-morning gray.
Nackt und allein ging ich durch das taufeuchte Gras.
But Ebrihim was wide-awake, and alert, fresh as a dressel flower on a dewy morning.
Doch Ebrihim war hellwach und lebendig, frisch wie eine Dresselblume an einem taufeuchten Morgen.
adjective
She was moaning, pink and dewy.
Sie stöhnte auf, war rosa und feucht.
The world above was rich, dewy green.
Die Welt über ihr war ein feuchtes Dunkelgrün.
As for Ellie, her eyes hadn’t even gone dewy.
Und was Ellie anging, so waren ihre Augen nicht einmal feucht geworden.
She rolls over and stares into the big, dewy eyes of Shane Wheeler.
Sie dreht sich um und blickt in die großen, feuchten Augen von Shane Wheeler.
The sight of her pink, dewy flesh spun him away. Yes?
Der Anblick ihrer rosafarbenen feuchten Haut ließ ihn zurückweichen. Ja?
"That's what I want to know." Renee's eyes were puffy and dewy.
»Das würde ich auch gerne wissen.« Renees Augen waren feucht und geschwollen.
The ball swung toward her, dewy with spit and not really going all that fast.
Der Ball flog, feucht von Spucke und gar nicht so schnell, in ihre Richtung.
He had a black eye, and the eyeball surrounded by the puffy skin was bloodshot and dewy.
Er hatte ein blaues Auge, und der von der geschwollenen Haut umgebene Augapfel war blutunterlaufen und feucht.
The boy throbbed, pulsed with dewy joy, steaming like a hothouse orchid.
Der Junge pochte am ganzen Körper, pulsierte vor feuchter Vorfreude, dampfte wie eine Orchidee im Gewächshaus.
A long silence fell, then Lt. Avitts looked up, her eyes dewy.
Eine ganze Weile herrschte Stille, dann blickte Lieutenant Avitts auf, und ihre Augen schimmerten feucht.
adjective
To come down all over Kansasinto busheson the dewy sixth green
Über ganz Kansas herunterkommen   in Büsche   auf das betaute sechste Grün
We laid our Econolodge bedspreads over the dewy grass of the cemetery, smoking joints and trying to imagine a life without our mother.
Wir legten unsere Econolodge-Tagesdecken über das betaute Gras des Friedhofs, rauchten Joints und versuchten uns ein Leben ohne unsere Mutter vorzustellen.
The wife of the dead man, Joseph Cradock, finding her husband lying motionless on the dewy turf, went white and stricken up the path to the village and got two men who bore the body to the farm.
Die Ehefrau des toten Joseph Cradock, die ihren Mann regungslos auf der betauten Wiese fand, ging blaß und verstört den Weg ins Dorf hinauf und holte zwei Männer, die den Leichnam zur Farm trugen.
“I checked to make sure she didn’t have any candy on her hands, and then I bent down and let this little colored girl touch my hair.” The teacher’s eyes assumed the dewy, far-away look she reserved for such Hallmark moments.
«Ich sah vorher nach, ob sie nicht vielleicht die Hände mit Süßigkeiten verschmiert hatte, und dann bückte ich mich und gestattete diesem kleinen farbigen Mädchen, dass es mein Haar berührte.» Die Augen der Lehrerin bekamen diesen weit abwesenden, betauten Blick, den sie sich für Augenblicke, von denen man gerne eine Ansichtskarte schreibt, aufsparte.
Surprised, she spoke at greater length. To elucidate some point of hers, he quoted the lines 'from morn / To noon he fell', and she breathily completed them, 'from noon to dewy eve'. Making sure to keep his tone tentative, he spoke of Milton's childhood, and then of the Civil War.
Überrascht ging sie ins Detail. Um eine ihrer Bemerkungen zu illustrieren, zitierte er: »Wo er vom Morgen bis zum Mittag fiel«, worauf sie den Schluss der Zeile hauchte: »Und immerfort bis zum betauten Abend.« Darauf bedacht, nicht allzu forsch zu klingen, sprach er von Miltons Kindheit, dann vom Bürgerkrieg.
an’ there’ll be a tunnel connectin’ to the bridge for the trams runnin’ under a twenny-storey buildin’ that’ll ’ave business premises, an arcade of posh shops, theatres . This, Audrey realises as they go through the Saturday evening drowse of Lincoln’s Inn, is his gift: this tour of the city about to be swept away, and this portrait of an orderly city of the future. – At Chancery Lane the boys are crying Bulgarian Massacre! and there’s a feverishness to the tipsy clerks gathered round a sandwich stall. Finally, it is night. The wreckers’ ball has turned and dropped, the air fills with dust, fog, smuts . thickening with dark droplets, I dunno why I does vat – but I allus do . as the passengers rise up from the Underground station dewy mushrooms sprout alongside the old timber house fronts of High Holborn. — This, I recall, Audrey says: the glacé silk and the oiled cotton of the covers, so many of them – and t’were only a little drizzle .
Hier wird’s, erklärt Samuel, einen großen Bullewar geben, der rauf nach ’olborn im Nor’n laufen wird, das wird die neuste Straße von ganz Lonnen, auf der sich unsre hohen Herrschaften rauf- und runnerverlustieren werden … und einen Tunnel wird’s geben, der mit der Straßenbahnbrücke verbunden sein wird, die Bahnen fahren unter einem zwanzigstöckigen Bürohaus durch, mit einer edlen Einkaufsarkade und einem Theater … Sie spazieren gemächlich durch die Samstagabenddämmerung von Lincoln’s Inn, als es Audrey dämmert, dass er ihr ein Geschenk gemacht hat: Er führt sie durch ein Viertel, das bald dem Erdboden gleichgemacht sein wird, und er vermacht ihr das Porträt einer zukünftigen, wohlgeordneten Stadt. – An der Chancery Lane rufen junge Männer Bulgaren massakriert!, die beschwippsten Büroangestellten, die sich um einen Sandwich-Stand versammelt haben, wirken fiebrig. Endlich ist es dunkel. Die Abrissbirne ist in Stellung gebracht, sie fällt, Staub, Nebel, Schmutz wirbeln auf, die Luft … immer undurchdringlicher mit dunklen Tropfen, weißnich warum ich das mache – ich mach’s halt immer … die Massen drängen aus der U-Bahn, Pilze, betaut, sprießen an den alten Holzfassaden von High Holborn.
adjective
He held it up by its dewy stem.
Er hob sie an ihrem taubenetzten Stiel empor.
The dewy grass soaked her jeans in seconds.
Das taubenetzte Gras hatte ihre Jeans in wenigen Sekunden durchnässt.
“Summer vacation?” he asked. She shifted on one elbow, took the dewy bottle.
»Sommerferien?« fragte er. Sie verlagerte ihr Gewicht auf einen Ellbogen, nahm die taubenetzte Flasche.
Some were dewy and plump from the rain, thrusting their faces at any who wished to touch them, while others dipped shy heads and could only be approached with skill from below.
Manche waren taubenetzt und feist vom Regen und reckten sich allen entgegen, die sie berühren wollten, andere senkten die Köpfe, sodass man sich ihnen nur mit großem Geschick von unten nähern konnte.
"I don't know, Andy," he said as he slammed my screen door, doggies in tow, resembling the lapsed half of a Mormon pamphleting duo with a white shirt, askew tie, armpits hinged with sweat, 48-hour stubble, gray slacks ("not pants, slacks") and butting his head like a rutting elk almost immediately into the vegetable crisper of my Frigidaire, from which he pulled wilted romaine leaves off the dewy surface of a bottle of cheap vodka, "whether I feel more that I want to punish some aging crock for frittering away my world, or whether I'm just upset that the world has gotten too big—way beyond our capacity to tell stories about it, and so all we're stuck with are these blips and chunks and snippets on bumpers." He chugs from the bottle.
»Ich weiß nicht recht, Andy«, sagte er und schlug meine Fliegengittertür zu, nachdem auch die Hunde hereingetrottet waren. In seinem weißen Hemd, mit der schiefen Krawatte, den Schweißflecken unter den Achseln, dem 48-Stunden-Bart und den grauen Schlabberdingern (»keine Hosen, sondern Schlabberdinger«) sah er aus wie die vom rechten Wege abgekommene Hälfte eines Flugschriften verteilenden Mormonen-Duos; er stürzte sich fast umgehend, den Kopf voran wie ein brünstiger Elch, auf das Gemüsefach meines Kühlschranks, aus dem er verwelkte Römersalatblätter von der taubenetzten Oberfläche einer Flasche billigen Wodkas zog. »Ich weiß nicht, ob ich diesen alten Klapperkasten dafür bestrafen wollte, daß er mir meine Welt versaut, oder ob ich einfach böse darüber bin, daß die Welt so groß geworden ist, daß wir nicht mehr in der Lage sind, Geschichten über sie zu erzählen, und daß alles, was uns noch übrigbleibt, Blinkzeichen, Protzkisten und Aufklebeschnipsel auf Stoßstangen sind.« Er nahm einen gurgelnden Schluck aus der Flasche.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test