Translation for "darkness" to german
Translation examples
darkness out of the darkness of the barracks.
Dunkelheit aus der Dunkelheit der Baracken.
I was darkness. I lived in darkness too.
Ich war die Dunkelheit. Und ich lebte in der Dunkelheit.
That darkness—that Darkness—lived inside him now.
Die Dunkelheit – diese Dunkelheit – lebte nun in ihm.
From Dark beginning To Dark at ending,
Von der Dunkelheit am Anfang Zur Dunkelheit am Ende,
And dark, utter dark, and falling.
Und Dunkelheit, totale Dunkelheit und ein Gefühl des Stürzens.
He is a darkness in the heart of the soul’s deepest darkness.
Er ist eine Finsternis im tiefsten Herzen der Finsternis.
But where was it in all this darkness?
Aber wo war es in dieser Finsternis?
I was created by Darkness, from Darkness,” Aurox said.
Ich wurde durch Finsternis erschaffen, aus Finsternis«, sagte Aurox.
Behind me, the moment my lantern ceased to shine on it, everything returned to darkness as if it had never existed, and you couldn't see from the darkness whether it was the darkness of rock or the darkness of the void.
Hinter mir, kaum von meiner kleinen Laterne verlassen, fiel alles wieder in Finsternis, wie nie gewesen, und es war der Finsternis nicht anzusehen, ob Finsternis des Gesteins oder Finsternis der Leere.
Dis­pel the darkness!
»Löst die Finsternis auf.«
And in the bloody dark?
Und in dieser verdammten Finsternis?
“The darkness of Isig.”
»Die Finsternis von Isig.«
The Sisters of the Dark.
Die Schwestern der Finsternis.
The Army of Darkness?
Der Armee der Finsternis?
In the depths: darkness.
In der Tiefe: Finsternis.
noun
As dark as very dark.
So dunkel wie sehr dunkel.
It was dark, completely dark.
Dunkel alles, vollkommen dunkel.
And dark. Dark but … luminous.
Und dunkel. Dunkel, aber – lichtvoll.
And then it was dark. 15 It was dark.
Und dann war alles dunkel. 15 Es war dunkel.
Soft dark, more dark, full dark.
Allmähliches Dunkel, dunkleres Dunkel, ganz dunkel.
Dark, then light, then dark again.
Dunkel, hell und wieder dunkel.
He moved through the dark, glad of the dark, part of the dark.
Er glitt durch das Dunkel, dankbar für das Dunkel, Teil des Dunkels.
The moon is not dark too. Not very dark.
Der Mond ist auch nicht dunkel. Nicht sehr dunkel.
It was dark in the library, quite dark.
Es war dunkel in der Bibliothek, ziemlich dunkel.
Darkness, light, darkness, light.
Dunkel, Licht, Dunkel, Licht.
A certain darkness as well.
Auch eine gewisse Düsterkeit.
Tradition. But a certain darkness as well.
Tradition. Aber auch eine gewisse Düsterkeit.
Still, the dark, dank gloominess was all-pervading.
Dennoch herrschte die dunkle, feuchte Düsterkeit allenthalben vor.
I'm hoping to find someone who can help to convey that very darkness, Mr. Rydell.
Ich möchte jemanden haben, der mir helfen kann, diese Düsterkeit zu vermitteln, Mr. Rydell.
He smiled more often than he frowned, and the secret darkness was seldom on him.
Er lächelte öfter und runzelte weniger die Stirn; die geheime Düsterkeit umschattete ihn nur noch selten.
He was too fair a man, too content with life to allow darkness to possess his soul for long.
Er war ein gerechter Mensch, zu zufrieden mit dem Leben, um zuzulassen, daß Düsterkeit seine Seele allzu lange vereinnahmte.
he saw only the shabby darkness of the apartment, like some abandoned stage-set that was lent mystery only by its antiquity.
er sah bloß die schäbige Düsterkeit der Wohnung, wie ein ausrangiertes Bühnenbild, dem nur noch sein hohes Alter etwas Geheimnisvolles verlieh.
Then I took a long cold shower, the needles of water pricked my skin, I felt all the darkness of the months, of the past hours.
Dann duschte ich kalt, das Wasser piekte auf meiner Haut, ich spürte die ganze Düsterkeit der vergangenen Stunden und Monate.
But he was Kierkegaard dark; being so wounded, he lacked Wolf’s endearing self-belief, boastfulness and earnestness.
Doch er hatte etwas von Kierkegaards Düsterkeit, und wegen seiner seelischen Wunden fehlte ihm, was Wolf auszeichnete: ein sympathisches Selbstvertrauen, Prahlerei, Ernsthaftigkeit.
They had to blame someone for the affront, so they blamed me.” He was looking out at the inky darkness of the sea.
Sie mußten jemandem die Schuld für die Beleidigung geben, und deshalb machten sie mich dafür verantwortlich.« Er blickte auf die tintenfarbene Düsterkeit des Meeres hinaus.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test