Translation for "darkish" to german
Darkish
Similar context phrases
Translation examples
darkish, the pony's blood.
dunkel – das Blut des Ponys.
She did not know the make of car but it was darkish in colour.
Den Wagentyp hatte Gillian nicht benennen können, aber die Wagenfarbe sei dunkel gewesen.
The street was darkish, full of parked cars, but there was no traffic just now.
Die Straße war dunkel und vollgeparkt, doch gerade frei von Verkehr.
'And look at these stains, Sergeant.' On the right sleeve there were two separate patches, one whitish, one darkish.
»Und sehen Sie sich diese Flecken an, Sergeant.« Auf dem rechten Ärmel waren zwei einzelne Flecken, einer weißlich, einer eher dunkel.
Their looks are different, though, the Hlök being more Rück-like in appearance, darkish, viper eyes, bat-wing ears.
In ihrem Aussehen unterscheiden sie sich jedoch. Der Hlök ähnelt eher dem Rukh, er ist dunkel, mit Vipernaugen und Ohren wie Fledermausflügel.
It become nearly eleven o’clock and even though in summer in Petersburg there may be no actual night, yet it was pretty darkish on the pinnacle of the steps.
Es war fast elf Uhr, und obwohl es um diese Jahreszeit in Petersburg keine richtige Nacht gibt, war es oben auf der Treppe sehr dunkel.
His socks almost but don’t quite match, both of them brown, one dark and one merely darkish, both loose in their elastic, slipping down his calves.
Seine Strümpfe passen fast, aber nicht ganz zueinander, beide braun, einer dunkel und einer nicht ganz so dunkel, der elastische Stoff schon ein bisschen ausgeleiert, sodass sie ihm die Waden runtergerutscht sind.
She was older than Howl, but quite like him, with the same long, angular face, but her eyes were blue and full of anxieties, and her hair was darkish.
Sie war älter als Howl, sah ihm aber ziemlich ähnlich. Sie hatte das gleiche längliche, eckige Gesicht, doch ihre Augen waren blau und voller Sorgen und ihre Haare dunkel.
The room turned into darkish. He become lying on the bed and wrapped up within the blanket as earlier than. The wind changed into howling under the window. “How disgusting,” he idea with annoyance.
Im Zimmer war es dunkel, er lag wie vorhin im Bette, in die Decke gehüllt, hinter dem Fenster heulte der Wind. »Wie ekelhaft!« dachte er ärgerlich.
Now drops of rain flew in at the window from the timber and trees; it became dark as in a cellar, in order that he may want to most effective simply make out some darkish blurs of gadgets.
Jetzt aber flogen von den Bäumen und Sträuchern Regentropfen ins Fenster, es war dunkel wie in einem Keller, so daß man kaum einige dunkle Flecken, die Gegenstände darstellten, unterscheiden konnte.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test