Similar context phrases
Translation examples
verb
It was loud enough to curdle the milk.
»Der war so laut, daß die Milch gerinnen könnte.«
It would've curdled Bantha milk.
Die Miene hätte Banthamilch gerinnen lassen.
“This is fromage blanc.” The milk is starting to curdle.
»Das ist fromage blanc.« Die Milch beginnt zu gerinnen.
She felt a kind of curdling in her ghostbody.
Sie fühlte eine Art Gerinnen in ihrem Geist-Körper.
“If the truth’s known, they curdle my piss too!
Ehrlich gesagt, bringen sie meine Pisse auch zum Gerinnen!
The sound made his blood curdle.
Der Klang ihrer Stimme ließ ihm das Blut in den Adern gerinnen.
They learned how to curdle milk and burn food.
Sie lernten, Milch gerinnen und Essen anbrennen zu lassen.
Now this curdled the milk in her excellent coffee. Mrs.
Dies ließ gleichsam die Milch in ihrem hervorragenden Kaffee gerinnen. Mrs.
The first sub-sonics of distant thunder curdled the air.
Das erste Grollen fernen Donners ließ die Luft gerinnen.
verb
The idea is to raise their temperature without causing them to curdle.
Die Idee dahinter ist, die Temperatur anzuheben, ohne dass die Eier stocken.
The thought of seeing Kate right now was almost too painful to bear, and I felt my enthusiasm curdle.
Der Gedanke daran, Kate jetzt gleich wiederzusehen, war fast zu schwer zu ertragen. Und ich spürte, wie meine Begeisterung ins Stocken geriet.
I said the kids’ crusade was curdling now, everyone had overdosed, but she wouldn’t listen. Not that I blamed her.
Ich sagte ihr, daß der Kinderkreuzzug ins Stocken geraten sei, daß die Kids alle eine Überdosis genommen hätten, aber sie wollte nichts davon hören.
He smiled only when using his cane — that smile curdled the corner of his mouth so that his dried-up leech of a tongue stuck out.
Er lächelte nur, wenn er den Stock einsetzte – und dieses Lächeln kräuselte seine Mundwinkel so, dass seine vertrocknete Blutegelzunge zwischen den Lippen rausguckte.
She began by describing Septimus—the recipient of the Charm—in great detail and, as she sang his praises, her voice rose to fill the tiny cottage. It cracked three panes of glass, curdled the milk and then curled out of the chimney into the breezy spring Marsh morning.
Sie begann damit, dass sie Septimus – den Empfänger des Charms – in aller Ausführlichkeit beschrieb, und während sie sein Lob sang, schwoll ihre Stimme an und erfüllte die kleine Hütte, brachte drei Fensterscheiben zum Zerspringen und die Milch zum Stocken und kringelte sich schließlich durch den Schornstein hinaus in den windigen Frühlingsmorgen des Marschlandes.
The sack posset was brought out shortly afterward, a warmly intoxicating blend of curdled milk and Spanish wine and spices, and when it had been merrily consumed the lamps were lit and a fire kindled in the upstairs chamber, where the great bed lay prepared to receive the bridal couple.
Der bräutliche Schlaftrunk wurde bald darauf gebracht, eine warme, zu Kopfe steigende Mischung aus geronnener Milch, spanischem Wein und Gewürzen, und als er fröhlich ausgetrunken war, wurden die Lichter und ein Feuer im Kamin des Schlafgemachs im oberen Stock entzündet, wo das große Bett vorbereitet stand, um das Brautpaar zu empfangen.
He sat there now in the front rows of the class like a nemesis of scorn, a merciless censor of Eugene's ignorance and incompetence: the sight of his dreary discontented face, with its vast grey acreage of a painful Jewish and involuted intellectualism, was enough, even at the crest of a passionate burst of inspiration, to curdle his blood, freeze his heart, stun and deaden the fiery particle of his brain, and thicken his tongue to a faltering, incoherent mumble.
Da saß er nun auf einer der vordersten Schulbänke wie eine Nemesis voll Hohn, ein gnadenloser Richter über Eugenes Ignoranz und Inkompetenz: Der Anblick seines düsteren, unzufriedenen Gesichts mit seinem großen grauen Ackerfeld eines peinlich komplizierten jüdischen Intellektualismus reichte selbst auf dem Gipfel leidenschaftlich poetischer Höhenflüge aus, ihm das Blut stocken, das Herz erstarren zu lassen, den Feuerfunken in seinem Gehirn zu ersticken und seine Zunge zu lähmen, bis sie nur noch stammelnd und konfus lallen konnte.
The sunlight seemed to curdle in the air.
Das Sonnenlicht schien sich in der Luft zu verdicken.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test