Translation for "crafting" to german
Crafting
Translation examples
Arts and crafts are severely restricted to weekends.
Basteln ist wochentags streng verboten.
“You said we could do crafts.”
»Du hast gesagt, dass wir basteln
"Jack's really good at crafts," Erik said.
»Im Basteln ist Jack wirklich toll«, sagte Erik.
“It was a true passion with her,” she says. “Teaching arts and crafts, working with your hands.
»Künstlerisches Gestalten und Basteln waren ihre große Leidenschaft«, erklärt sie. »Etwas mit den Händen zu schaffen.
I took a similarly dim view of grief puppets and of painting nightmare images and of group arts and crafts projects.
Genauso wenig hielt ich von Trauerpuppen und vom Malen albtraumhafter Bilder und vom gemeinsamen Basteln.
“If you want me to go on a girls’ night out, you have to give me a hint. What will we be doing? Popsicle-stick crafts? Krav Maga?”
»Wenn wir einen Frauenausflug machen, dann musst du mir schon einen Hinweis geben, was mich erwartet. Basteln mit Zahnstochern? Nahkampf?«
“Can we do crafts now?” I gave Ally a firm look and pointed back down the stairs, mouthing, I’m on the phone.
»Können wir jetzt basteln?« Ich warf Ally einen strengen Blick zu, zeigte zurück auf die Treppe und formte mit den Lippen Ich telefoniere.
You had your own Kids’ Club events—arts and crafts, scavenger hunts, swimming, video game competitions, how to be more independent, how to improve your self-esteem.
Du hattest deine eigenen Kids-Club-Events: Malen und Basteln, Schnitzeljagden, Schwimmen, Videogamewettbewerbe und Anleitungen, von der Hilfe anderer unabhängiger zu werden.
“I guess this’ll have to work,” I sigh, rolling the paper up into a cigarette-sized tube. I’ve screwed it up and it falls apart. I was never any good at arts and crafts.
»Dann muss es so gehen«, sage ich seufzend und drehe das Papier zusammen. Das Ergebnis ist schief und hässlich und fällt auseinander. Im Basteln war ich schon immer schlecht.
An uncaring mother who doesn’t iron her kids’ T-shirts, who has nothing against her kids making a mess doing arts and crafts or playing, who doesn’t care whether their hair is neatly cut—especially the one who is supposed to be a man. I should pull your hair right out myself; I’m sure everyone makes fun of you at school.
Eine Rabenmutter, die ihren Kindern die T-Shirts nicht bügelt, die nichts dagegen hat, wenn sie sich beim Malen, Basteln oder Toben dreckig machen, die nicht darauf achtet, ob auch die Haare ordentlich geschnitten sind, vor allem bei dem da, der doch irgendwie ein Kerl sein soll, ich werde dir die Strähnen gleich selbst ausreißen, die lachen dich doch bestimmt alle aus in deiner Schule!
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test