Translation for "connoisseurship" to german
Connoisseurship
Similar context phrases
Translation examples
Hers was a connoisseurship Els would have traded his for, in a heartbeat.
Es war eine Kennerschaft, gegen die Els die seine, ohne zu zögern, eingetauscht hätte.
In fact he examined me with great curiosity, almost connoisseurship.
Vielmehr untersuchte er mich mit großer Wissbegier, fast Kennerschaft.
Another reason, and this one is more mysterious, has to do with an ongoing democratization of connoisseurship, in which curatorial privilege is available at every level of society.
Ein weiterer, weniger offensichtlicher Grund liegt in der zunehmenden Demokratisierung von Kennerschaft. Menschen aller Gesellschaftsschichten können heute Kuratoren werden.
The Colonel, though disclaiming all pretensions to connoisseurship, warmly admired the screens, as he would have done any thing painted by Miss Dashwood;
Der Colonel bestritt zwar jeden Anspruch auf Kennerschaft, bewunderte die Wandschirme jedoch lebhaft, so wie er auch alles andere bewundert haben würde, was Miss Dashwood gemalt hatte;
Only Miriam’s rounds were animated by exultation, the outer-borough kid’s connoisseurship of a Greenwich Village culture that was her inheritance if she demanded it be.
Nur dass Miriams Runden von einem Hochgefühl beseelt waren, der Kennerschaft, mit der eine Frau aus den Außenbezirken die Kultur von Greenwich Village aufsog und zu ihrem Erbe machte, wenn ihr danach war.
In a spirit of knowing connoisseurship the boys weigh up the characters of the canes and the quality of pain they give, compare the arm and wrist techniques of the teachers who wield them.
Im Geist echter Kennerschaft wägen die Jungen die Charaktere der Stöcke ab und die Art des Schmerzes, den sie zufügen, sie vergleichen die Arm- und Handgelenktechnik der Lehrer, die sie schwingen.
Even her one piece of jewelry, the large ring she'd placed that morning on the middle finger of her left hand, her sole decorative ornament, had been selected for the sidelight it provided on the intellectual she was, one for whom enjoying the aesthetic surface of life openly, nondefensively, with her appetite and connoisseurship undisguised, was nonetheless subsumed by a lifelong devotion to scholarly endeavor.
Selbst das einzige Schmuckstück, den großen Ring, den sie morgens an den Mittelfinger der linken Hand gesteckt hatte, ihr einziges schmückendes Beiwerk, hatte sie ausgesucht, weil sie damit einen Hinweis darauf gab, was für eine Intellektuelle sie war: eine, die die ästhetische Oberfläche der Welt offen, unverstellt, mit Appetit und unverhohlener Kennerschaft genoss und dennoch durchdrungen war von lebenslanger Hingabe an wissenschaftliches Streben.
fanciful arrangements of gems in all the shadings of the spectrum — all this was not only a joy to the senses, I studied it, I immersed myself completely in it, I tried to decipher the few price tags that were visible, I compared, I weighed by eye, for the first time I became aware of my love for the precious stones of the earth, those essentially quite worthless crystals whose elements through a playful whim of nature have combined to form these precious structures. It was at this time that I laid the groundwork for my later reliable connoisseurship in this magical domain.
Phantasiesteine in allen Abstufungen der Farbenskala – ich erlabte an alledem nicht nur meinen Sinn, ich studierte es, ich vertiefte mich innig darein, ich suchte die hie und da angebrachten Preise zu entziffern, ich verglich, ich wog mit den Augen ab, meine Liebe zum Edelstein der Erde, diesen stofflich vollkommen wertlosen Kristallen, deren gemeine Bestandteile lediglich durch spielende Laune der Natur zu kostbaren Gebilden zusammenschießen, ward mir zum ersten Male bewußt, und damals war es, daß ich die erste Grundlage zu meiner späteren verläßlichen Kennerschaft auf diesem zauberhaften Gebiete legte.
Since there was nothing about her long pale body that he had not observed and nothing that she had concealed and nothing now that he could not picture with a painterlike awareness, a lover's excited, meticulous connoisseurship, and since he had spent all day stimulated no less by her presence in his nostrils than by her legs spread-eagled in his mind's eye, it had to follow that there was nothing about his body that she had not microscopically absorbed, nothing about that extensive surface imprinted with his self-cherishing evolutionary uniqueness, nothing about his singular configuration as a man, his skin, his pores, his whiskers, his teeth, his hands, his nose, his ears, his lips, his tongue, his feet, his balls, his veins, his prick, his armpits, his ass, his tangle of pubic hair, the hair on his head, the fuzz on his frame, nothing about the way he laughed, slept, breathed, moved, smelled, nothing about the way he shuddered convulsively when he came that she had not registered. And remembered. And pondered.
Daraus, dass es nichts an ihrem langen, blassen Körper gab, das er nicht in sich aufgenommen hatte, nichts, das sie verborgen hatte, nichts, das er jetzt nicht mit dem Vorstellungsvermögen eines Malers, mit der erregten, scharf blickenden Kennerschaft eines Liebhabers hätte heraufbeschwören können, und daraus, dass er den ganzen Tag nicht nur durch das Bild ihrer gespreizten Beine vor seinem geistigen Auge, sondern auch ebenso sehr durch ihren Duft in seiner Nase stimuliert worden war, konnte er folgern, dass es nichts an seinem Körper gab, das sie nicht in allen Einzelheiten in sich aufgenommen hatte, nichts an seinem hingestreckten, mit allen Attributen seiner selbstbezogenen evolutionären Einzigartigkeit ausgestatteten Körper, nichts an seiner einmaligen Konfiguration als Mann, nichts an seiner Haut, seinen Poren, seinen Bartstoppeln, seinen Zähnen, seinen Händen, seiner Nase, seinen Ohren, seinen Lippen, seiner Zunge, seinen Füßen, seinen Eiern, seinen Adern, seinem Schwanz, seinen Achselhöhlen, seinem Hintern, seinen Schamhaaren, seinen Kopfhaaren, seinen Körperhaaren, nichts an der Art, wie er lachte, schlief, atmete, sich bewegte, roch, nichts an der Art, wie er beim Orgasmus zuckte und erschauerte, das sie nicht registriert hatte. Das sie nicht in sich aufgenommen hatte. Über das sie nicht nachgedacht hatte.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test