Translation for "comprehensible" to german
Translation examples
adjective
That much was comprehensible.
So viel war verständlich.
And not just minimally comprehensible speech, either.
Und nicht nur einer minimal verständlichen Sprache.
Bel found it perfectly comprehensible.
Bel fand das vollkommen verständlich.
With at least one comprehensible word.
Wenigstens mit einem einzigen verständlichen Wörtchen.
‘Is that all comprehensible?’ he said, stepping back.
Ist das verständlich?« Er trat zurück.
He thought nothing of what was plain and comprehensible.
Was klar und verständlich war, verachtete er.
Without knowledge of these laws, it is hardly comprehensible.
Es ist ohne Kenntnis dieser Gesetze überhaupt nicht verständlich.
Theories were clean and convincing and comprehensible.
Theorien waren rein, überzeugend und verständlich.
adjective
To investigate how one makes the transition from a full, readily comprehensible existence to the life of a refugee, which is open in all directions — drafty, as it were — he has to know what was at the beginning, what was in the middle, and what is now.
Um den Übergang von einem ausgefüllten und überschaubaren Alltag in den nach allen Seiten offenen, gleichsam zugigen Alltag eines Flüchtlingslebens zu erkunden, muss er wissen, was am Anfang war, was in der Mitte – und was jetzt ist.
adjective
Then comprehension flooded his face and he smiled. “Good call, Matt.”
Dann breitete sich Verstehen über sein Gesicht, und er lächelte. »Sehr einsichtig, Matt.«
adjective
The present was awash with future, but as yet men still worked humbly in a still-comprehensible relationship with the supertools they had created.
Die Gegenwart wurde von der Zukunft ständig überspült, aber vorerst gab es immer noch Männer, die bescheiden in einer noch-faßlichen Beziehung zu den von ihnen geschaffenen Superwerkzeugen arbeiteten.
Last of all was the general, who traversed the roads of the camp preceded by his flag—a figure so austere, so removed, so magnificent, as to be scarcely comprehensible.       December.
Zuallerletzt kam der General, der auf den Straßen des Lagers hinter einer Standarte herfuhr – eine so abweisende, unzugängliche, prächtige Gestalt, dass sie kaum fasslich war. Dezember.
Our philosophers, some of them, would have us agree that a word (sentence, statement) has value only in so far as it has one single meaning, points to one fact which is comprehensible to the rational intellect, logically sound, and—ideally—quantifiable.
Unsere Philosophen – manche von ihnen – möchten mit uns übereinkommen, dass ein Wort (ein Satz, eine Feststellung) nur so weit von Wert ist, wie es eine einzige Bedeutung hat, einen einzigen Fakt bezeichnet, der dem rationalen Intellekt fasslich, logisch sinnvoll und (in ideeller Hinsicht) quantifizierbar ist.
The buildings, although a bit strange in shape and decoration compared to those back home, were still within the bounds of comprehension — no matter how gossamer-thin the walkways between buildings or shimmeringly translucent the stone facades, general engineering seemed at least similar to the mortal world: sprites and other fairies might fly, but the buildings largely resisted such notions.
Die Gebäude waren zwar im Vergleich zu denen daheim ein bißchen seltsam geformt und verziert, bewegten sich aber doch im Rahmen des Faßlichen: Die Verbindungsstege zwischen den Gebäuden mochten noch so hauchzart und die schimmernden Steinfassaden noch so kristallartig sein, die Konstruktionen im allgemeinen schienen denen in der Menschenwelt zumindest ähnlich zu sein: Feen und andere Elfen mochten fliegen, aber die Gebäude sahen im großen und ganzen von derlei Eskapaden ab.
As mentioned in chapter 3, Goethe had formulated such immediate experience two years before beginning work on the Divan, when he wrote of his childhood in the fourth book of Poetry and Truth: General, natural religion actually has no need of faith, for the conviction that behind nature was concealed, as it were, a great, productive, ordering, and directing being, in order to make itself concretely comprehensible—such a conviction is obvious to everyone.
Zwei Jahre vor der Arbeit am »Divan« hatte Goethe im vierten Buch von »Dichtung und Wahrheit« mit Bezug auf seine Kindheit – im dritten Kapitel war davon schon die Rede – jene unmittelbare Erfahrung so formuliert: Die allgemeine, die natürliche Religion bedarf eigentlich keines Glaubens: denn die Überzeugung, daß ein großes, hervorbringendes, ordnendes und leitendes Wesen sich gleichsam hinter der Natur verberge, um sich uns faßlich zu machen, eine solche Überzeugung dringt sich einem jeden auf.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test