Translation for "clay sand" to german
Translation examples
on the lips of Ukrainian men always jarred her but this time—this time she would not object, she would step out with a smile like from the cover of a woman’s magazine in her gorgeous loose red Liz Claiborne coat and her black gathered boots with terribly high heels, right into the rain-sodden black earth—or what do they have down there? clay? sands?—raising her collar, her manicured, thin, musical fingers with nail polish to match her coat, swinging her long silver Arabian-style dangling earrings: his proudly displayed trophy, total victory, with which a validated life renders an account before its progenitors)—his old man had spent his life in concentration camps, first German, then Soviet, “lapped slops from the trough”—he pronounced it like squeezing a pimple, with a certain predatory emphasis and sick pleasure at watching the puss-y core emerge—and finished his father’s story quietly without ever raising his eyes: “Slaves should not bear children.”—“How can you say that, how dare you, it’s a sin!”—“Because that stuff’s inherited.”—“The hell it is—what are you saying, that there’s no freedom inside you?”—“Wanting to break out is not yet freedom.” Break out!—those words shook her to the core, so easily pulled from her own vocabulary, like he’d known for a long time which page to open first—with those words he brought out into the open and thus confirmed, authenticated the infallibility of her tribal instinct that had switched on that first night when she recognized him: my darling, my dear, dear boy, come to me, come into me, I will embrace you from all sides, hide you with my body, let you be born anew, yes, together from today to eternity, obviously we’ll get married, never mind, we’re already married, and we’ll have a boy (“You have to give birth,”
(und sie stellte sich sofort vor, wie stolz er, während er die Autotüren zuwirft, sagt:»Papa, das ist meine schinka, meine Frau!«– dieses volkstümliche schinka im Munde ukrainischer Männer tat ihr jedes Mal wieder in den Ohren weh, doch hier, hier würde es sie nicht stören, mit einem Lächeln würde sie in ihrem schicken, weiten, roten Mantel von »Liz Clairbone« und in schwarzen, hochhackigen Ziehharmonika-Stiefeln, wie vom Cover eines Modejournals herunter, in die vom Regen schlammige Schwarzerde treten – oder was haben die dort, Lehm?, Sand?, den Kragen hochschlagend, dünne, musikalische Finger mit im Farbton des Mantels lackierten Fingernägeln, das schaukelnde Etwas silberner arabischer Ohrringe: seine stolz demonstrierte Errungenschaft, der endgültige Sieg, von dem das in Erfüllung gegangene Leben vor seinem Verlöschen Rechenschaft ablegt) – seine Jugend hatte der alte Mann in Konzentrationslagern verbracht, deutschen und sowjetischen, »hat die Abfälle aus dem Schweinetrog geschlürft«– er sagte das, als würde er ein Furunkel ausdrücken, mit raubtierhafter Eindringlichkeit und krankhafter Genugtuung beim Anblick des herausspringenden Eiterklumpens, und schloss tonlos, ohne den Blick zu heben: »Sklaven sollen keine Kinder in die Welt setzen.« »Was sagst du da, wie kannst du nur, eine Sünde!« »Weil sich das vererbt.« »Zum Teufel nochmal, gar nichts vererbt sich – willst du etwa sagen, dass es in dir keine Freiheit gibt?« »Der Wunsch, sich zu befreien, ist noch keine Freiheit.« Sich befreien!
Why all this discord, asked cain, and the man replied, When we came from the east to settle here, we all spoke the same language, And what was that language called, asked cain, Since it was the only one, it didn't need a name, it was just language, So what happened, Someone had the idea of making bricks and firing them in a kiln, And how did you make them, asked the former treader of mud, feeling that he was among his own people, Just as we had always done, with clay, sand and grit, and for mortar we used mud, And then, Then we decided to build a city with a large tower, that one over there, a tower that would reach up to the sky, What for, asked cain, So that we would be famous, And what happened, why did you stop building, Because the lord came to see it and was displeased, Reaching heaven is what all good men desire, surely the lord should have given you a helping hand, If only he had, but that isn't what happened, So what did he do, He said that once we had built the tower, we would be capable of doing whatever we wanted, which is why he mixed up all the languages and why, from then on, as you see, we could no longer understand each other, And now, asked cain, Now there will be no city, the tower will never be finished and we, each with our own language, will be unable to live together as we once did, It would be best to leave the tower as a reminder, there will come a time when people will travel from all over to visit the ruins, There probably won't be any ruins left, because there are those who say that once we've left, the lord will send a great wind to destroy it, and what the lord says, he does, His great fault is jealousy, instead of being proud of his children, he succumbed to envy, and he obviously can't bear to see anyone happy, All that toil and sweat for nothing, What a shame, said cain, it would have been a fine tower, Yes, said the man, fixing greedy eyes on cain's donkey.
Was ist hier passiert, fragte Kain, und der Mann antwortete, Als wir vom Orient kamen, um uns hier niederzulassen, sprachen wir alle dieselbe Sprache, Und wie hieß die, wollte Kain wissen, Da es die einzige war, die es gab, brauchte sie keinen Namen, es war die Sprache, mehr nicht, Was geschah dann, Jemand hatte die Idee, Ziegel zu machen und sie im Ofen zu brennen, Und wie habt ihr sie gemacht, fragte der ehemalige Lehmstampfer und freute sich, unter seinesgleichen zu sein, Wie wir sie immer gemacht haben, mit Lehm, Sand und feinem Kies, als Mörtel haben wir Bitumen verwendet, Und dann, Dann beschlossen wir, eine Stadt zu erbauen, mit einem hohen Turm, dem, der da steht, einem Turm, der bis in den Himmel reicht, Wozu das, fragte Kain, Damit wir berühmt werden, Und was ist passiert, warum stockt der Bau, Weil der Herr kam, um ihn sich anzusehen, und er gefiel ihm nicht, In den Himmel zu kommen wünscht sich jeder gerechte Mensch, der Herr müsste eigentlich bei dem Bau etwas mithelfen, Das wäre gut gewesen, ja, aber das hat er nicht, Was hat er dann getan, Er hat gesagt, da wir uns vorgenommen hätten, diesen Turm zu bauen, könne uns niemand mehr daran hindern zu tun, was wir wollen, deswegen hat er uns die Sprachenverwirrung gebracht, und seitdem können wir uns, wie du siehst, nicht mehr verständigen, Und was wird jetzt, fragte Kain, Jetzt wird es keine Stadt geben, der Turm wird nicht fertig gebaut, und wir, jeder mit einer eigenen Sprache, können nicht mehr so zusammenleben wie bisher, Den Turm lasst ihr am besten zur Erinnerung stehen, es wird eine Zeit kommen, da wird man überall Ausflüge zur Besichtigung von Ruinen organisieren, Wahrscheinlich wird es nicht einmal mehr Ruinen geben, so mancher hier hat den Herrn sagen hören, wenn wir nicht mehr sind, wird er einen großen Wind schicken und ihn zerstören, und was der Herr sagt, das tut er, Ja, Eifersucht ist sein großer Fehler, anstatt auf seine Kinder stolz zu sein, entscheidet er sich lieber für den Neid, es ist klar, dass der Herr es nicht erträgt, wenn jemand glücklich ist, So viel Arbeit, so viel Schweiß, alles umsonst, Ein Jammer, sagte Kain, es wäre ein schönes Bauwerk geworden, Genau, sagte der Mann, nun mit begehrlichem Blick auf den Esel.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test