Translation for "clapping and cheering" to german
Translation examples
We clap and cheer for him, then we watch the car like maybe it’s a bride.
Wir klatschen und jubeln ihm zu, dann beobachten wir das Auto, als wenn es irgendwie eine Braut wäre oder was.
The shell noise disappeared and I could hear shouts and claps and cheers, and the best thing was they were all for me.
Dann ließ das Muschelrauschen in meinen Ohren nach, und ich hörte die Leute schreien und klatschen und jubeln, und das galt alles mir.
In the midst of all the boozy clapping and cheering perhaps a dozen middle-aged women converge on Billy.
Inmitten des trunkenen Klatschens und Jubelns schart sich etwa ein Dutzend Frauen im mittleren Alter um Billy.
I was just beginning to think of what moves I could make that day to convince Joseph I belonged here when I heard clapping and cheering suddenly erupt from the top floor of the house.
Ich wollte gerade darüber nachgrübeln, wie ich an diesem Tag Joseph davon überzeugen könnte, dass ich hierhergehörte, als ich im obersten Stockwerk des Hauses plötzlich lautes Klatschen und Jubeln hörte.
“They have to leave us shortly,” Norm is saying, “they’re going to take part in our halftime show, but while they’re here let’s give them a big Texas welcome.” Everyone claps, hoots, cheers, let’s get this party started;
»Nachher müssen sie uns mal kurz verlassen«, sagt Norm, »sie treten in unserer Halbzeitshow auf, aber jetzt sind sie erst mal bei uns, und wir wollen sie mit einem kräftigen texanischen Applaus willkommen heißen.« Alle klatschen, johlen, jubeln, dann wollen wir mal ordentlich feiern;
Mumbly Dave woke up that morning and said Bejaysus you’re uglier than I thought you’d be, hey I said you’re even uglier than I thought you’d be, hey, hey, youssir, you’re a sight for sore eyes, ha ha ha ha ha, and Johnsey could only lie there and look blindly in the direction of the guffawing donkey and think this is the end of it now, he’ll take one look at her and fall in love with her and he’ll carry her off like Richard Gere in that film where he’s in the navy or something and he has a big fight with a black lad and takes off on a motorbike and into the factory where the good-looking wan is working and he’ll pick her up like that in his arms and carry her off and all the other nurses and doctors and the few patients around the corridor will stop what they’re doing and laugh and clap and cheer and Johnsey will be left here alone with the cranky old ward sister and his langer stuck to the side of his leg and his big baby tears queuing up behind his bandages.
Nuschel-Dave wachte morgens auf und sagte: Jesses, du bist ja noch hässlicher, als ich dachte, he, ich habe gesagt, du bist noch hässlicher, als ich dachte, hey, [117] hey, Mensch, du bist wahrlich kein Balsam für meine geschundenen Augen, ha, ha, ha, ha, ha. Und Johnsey hatte nur daliegen, blind in die Richtung des schallend lachenden Esels blicken und denken können, Jetzt ist alles verloren, er wird sie nur einmal ansehen und sich in sie verlieben, und dann trägt er sie davon wie Richard Gere in diesem Film, wo er in der Navy ist oder so und sich mit einem schwarzen Mann prügelt und auf einem Motorrad abhaut und zu einer Fabrik fährt, wo seine wunderschöne Freundin arbeitet, und genau so würde Nuschel-Dave sie auf Händen raustragen, und alle anderen Schwestern und die paar Patienten würden alles stehen- und liegenlassen und lachen und klatschen und jubeln, und dann wäre Johnsey ganz alleine mit der griesgrämigen Oberschwester, und sein Lümmel würde ihm am Bein kleben, und die Riesenbabytränen würden sich hinter seinem Verband sammeln.
They got louder as we crept closer to the road, and soon we heard bells and fiddles, clapping and cheering.
Sie wurden immer lauter, je näher wir der Straße kamen, und bald hörten wir Schellen und Geigen, rhythmisches Klatschen und Jubel.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test