Translation for "circumstances" to german
Translation examples
These circumstances-' 'We are aware of the circumstances. Proceed.'
Diese Umstände.« »Wir wissen über diese Umstände Bescheid.
But in the sad circumstances—the very sad circumstances….
Aber unter den traurigen Umständen – den sehr traurigen Umständen
Not in this circumstance.
Nicht unter diesen Umständen.
But in these circumstances
Aber diese Umstände
Circumstances are different.
Die Umstände sind anders.
But circumstances today are not normal.
Doch sind die Verhältnisse nicht normal.
And what are your current circumstances?
»Und wie sind Ihre gegenwärtigen Verhältnisse
Is she of like circumstances?
»Stammt sie aus ähnlichen Verhältnissen
She was not in easy circumstances.
Sie lebte nicht in guten Verhältnissen.
“‘Because of his circumstances’?”
»Aufgrund der bei ihm gegebenen Verhältnisse
A different arrangement, under different circumstances.
Ein anderes Arrangement unter anderen Verhältnissen.
They’re in sadly reduced circumstances.’
Sie leben in sehr ärmlichen und traurigen Verhältnissen.
The circumstances of emerging markets like China differ even more radically.
Die Verhältnisse in Schwellenländern wie China unterscheiden sich noch radikaler von den amerikanischen Verhältnissen.
Oldacre was in such very affluent circumstances.
Oldacre in sonderlich üppigen Verhältnissen gelebt hatte.
The great-grandson grew up in modest circumstances.
Der Urenkel wuchs in bescheidenen Verhältnissen auf.
noun
The circumstances are different.
Die jetzige Lage ist eine völlig andere.
He was not in circumstances to do much for her;
Er war nicht in der Lage, viel für sie tun zu können.
How different circumstances would be today.
Wie anders sähe jetzt die Lage aus!
Better to be barefoot under the circumstances.
Besser barfuß in dieser Lage.
My current circumstances, Mr.
Meine gegenwärtige Lage, Mr.
noun
Every event, situation, and circumstance has a frequency.
Jedes Ereignis, jede Situation und jede Sachlage hat eine Frequenz.
“Thing is, you’ve got to admit the circumstances seem pretty cut-and-dried, Emma.”
»Eins musst du zugeben, Emma: Die Sachlage ist doch ziemlich eindeutig.«
His Administrative Excellence, Perry Rhodan, must be personally convinced of the circumstances.
Seine Administrative Exzellenz, Perry Rhodan, muß persönlich von der Sachlage überzeugt werden.
There was no reason to make a secret of the facts, so he outlined the circumstances of the case.
Es gab keinen Grund, ein Geheimnis aus den Tatsachen zu machen. Er umriss die Sachlage in ein paar knappen Sätzen.
That may be unusual, but it’s not impossible in the circumstances.’ There was a faint wheeze at the other end of the line as Geraghty drew breath.
Das mag ungewöhnlich erscheinen, ist bei dieser Sachlage aber nicht ausgeschlossen.« Am anderen Ende der Leitung war ein schwaches Pfeifen zu hören, als Geraghty Luft holte.
Louis were fulfilled. I am staying in room ip of this Hotel, and am Anxious to meet with you to discuss the circumstances frankly.
Louis es zuließen. Ich habe Zimmer Nummer 19 in diesem Hotel und hoffe sehr, mich bald mit Ihnen treffen zu können, damit wir die Sachlage offen besprechen können.
Where his work was concerned, however, he preferred cases in which a client's circumstances and mental state were clear-cut.
Was jedoch seine Arbeit betraf, bevorzugte Eberhard Brauning Fälle, in denen die Sachlage und die geistige Verfassung des Mandanten klar waren.
Under the circumstances, he had no idea why he’d left her alone so long; why he’d given her time to go looking for courage.
Angesichts dieser Sachlage verstand er selbst nicht, wieso er sie so lang in Ruhe gelassen, weshalb er ihr erlaubt hatte, frischen Mut zu sammeln.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test