Translation for "châteaux" to german
Châteaux
Translation examples
Much of the contents had come from the French royal collections, confiscated châteaux, desecrated churches and dissolved religious institutions.
Viele Besitztümer des Museums entstammten den königlichen französischen Sammlungen, beschlagnahmten Schlössern, entweihten Kirchen und aufgelösten religiösen Einrichtungen.
The Loire Valley, magnificent with its hundred great châteaux, their lakes, their formal gardens, their woodlands. The playground of royalty and a mistress of history for over a thousand years.
Das Loiretal mit der Pracht seiner hundert großen Schlösser - seinen Seen, Gärten und Wäldern - war einst der Spielplatz der Könige und über tausend Jahre lang die Herrin der Geschichte gewesen.
Throughout the guide, France appeared as an enchanted land, a mosaic of superb terroirs spangled with châteaux and manors, of an astonishing variety but in which, everywhere, life was good.
In diesem Buch wirkte Frankreich wie ein zauberhaftes Land, ein Mosaik aus herrlichen Landschaften voller Schlösser und Herrenhäuser von erstaunlicher Vielfalt, in dem es sich jedoch auch sonst gut leben ließ.
And finally they had all seen from a distance its great mansion house, the gables, roof, and spires of a huge stone structure modelled on one of the great châteaux of France.
Und zuletzt hatten sie alle von Weitem das große Gutshaus erblickt, die Giebel, das Dach und die Türme eines gewaltigen Bauwerks aus Stein, das nach dem Vorbild eines der großen französischen Schlösser errichtet worden war.
It lasted a good year, this period, and during this time I wrote Black Spring, rode the bike up and down the Seine, made trips to the Midi and to the Châteaux country, and finally went on a mad picnic with Carl to Luxembourg.
Sie dauerte ein gutes Jahr, diese Zeit, und während dieser Monate schrieb ich Schwarzer Frühling, radelte am Ufer der Seine hinauf und hinunter, machte kleine Reisen in den Midi und zu den Loire-Schlössern und schließlich mit Carl einen verrückten Ausflug nach Luxemburg.
Chris came down with three books. He had the Guide Bleu for France, an art book on French châteaux, and a big book on the Rheinland, where he intended to go with Gerald Hayman when Gerald came back from Strassburg.
Chris kam herunter mit drei Büchern in der Hand: den Guide bleu für Frankreich, einen Kunstführer durch die französischen Schlösser und einen großen Band über das Rheinland, wo er mit Gerald Hayman hinfahren wollte, wenn Gerald aus Straßburg zurück war.
And from their châteaux in the southern Jura they can literally gaze down into the cold waters of Lake Geneva, the wellspring of Protestantism, where the English Puritans fled for refuge during the reign of Bloody Mary and where the French Huguenots have enjoyed a safe haven from the repressions of their Kings.
Und von ihren Schlössern im südlichen Jura aus können sie buchstäblich in die kalten Fluten des Genfer Sees hinunterblicken, den Urquell des Protestantismus, wo die englischen Puritaner unter der Herrschaft der Blutigen Mary Zuflucht suchten und die französischen Hugenotten sicheren Schutz vor den Unterdrückungsmaßnahmen ihrer Könige genossen haben.
Obviously you have been spreading tales about me, Monseigneur, and half the petty nobles of Versailles now believe that I (or, at any rate, my fictitious uncle) can help them get out from under their gambling debts, pay for the remodeling of their châteaux, or buy them splendid new carriages.
Offensichtlich habt Ihr Geschichten über mich verbreitet, Monseigneur, und nun glaubt die Hälfte der Angehörigen des niederen Adels in Versailles, ich (oder jedenfalls mein fiktiver Onkel) könne ihnen helfen, von ihren Spielschulden herunterzukommen, den Umbau ihrer Schlösser zu bezahlen oder sich neue prachtvolle Kutschen zu kaufen.
I thought about all the tales that Fedorine knows by heart, stories in which objects speak, châteaux cross mountains and plains in a single night, queens sleep for a thousand years, trees change into noble lords, roots spring from the earth and strangle people, and springs have the power to heal festering wounds and soothe overwhelming grief.
Fédorines Märchen fielen mir ein, Märchen mit sprechenden Gegenständen, Schlössern, die in einer Nacht ganze Täler und Berge überqueren, Königinnen, die tausend Jahre lang schlafen, Bäumen, die sich in schöne Prinzen verwandeln, Wurzeln, die sich aus dem Boden erheben, Kehlen umschlingen und sich zuziehen, und Quellen, die Wunden und Kummer heilen können.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test