Translation for "choler" to german
Choler
noun
Similar context phrases
Translation examples
noun
He restrained his choler for a time.
Er unterdrückte seinen Zorn.
That, and my choler, choked me.
Das und mein galliger Zorn ließen mich schier ersticken.
He said, you are showing just the sort of impotent choler that we need.
Er sagt, Ihr zeigt genau die Sorte von ohnmächtigem Zorn, die wir brauchen.
‘Oh, you were, were you?’ said the Viscount, showing signs of rising choler. ‘We’ll see that!
Was Sie nicht sagen!» rief der Viscount mit allen Anzeichen aufsteigenden Zorns. «Das wollen wir einmal sehen!
His voice was too charged to raise above a whisper, but with all the pent-up choler behind it it was more effective than a bellow.
Er war zu aufgewühlt, um mehr als ein Flüstern hervorzubringen aber mit all dem aufgestauten Zorn, der dahinter steckte, war es wirkungsvoller als ein Brüllen.
Har told him to go take the riddle to the Masters at Caithnard, and then he asked ten riddles in a row the man couldn’t answer, one right after another—I thought the little one was going to burst with choler.
Har sagte ihm, er solle das Rätsel dem Großmeister in Caithnard bringen, und dann stellte er dem kleinen Mann zehn Rätsel hintereinander, die dieser nicht beantworten konnte - ich dachte, der Kleine würde platzen vor Zorn.
he brought them away with bloodied nails, but he could not get purchase, even if Laurence could not strike back. Handes fell back suffused with choleric red; his fellows were dropping back with him;
Als er die Hand zurückzog, klebte Blut unter seinen Nägeln, aber er hatte Laurence nicht zu packen bekommen, obwohl dieser nicht genügend Platz gehabt hatte, um sich zu wehren. Handes, noch immer von rasendem Zorn erfüllt, wich zurück;
Nothing that Katherine might quietly remark could completely calm the fever for war, and Henry was so bellicose with the French ambassador at their first meeting that the astounded representative reported to his master that the new young king was out of his mind with choler, denying that he had ever written a peaceable letter to the King of France, which the Privy Council had sent in his absence.
Keine besänftigende Bemerkung Katharinas konnte das Kriegsfieber kühlen, und Heinrich verhielt sich bei seiner ersten Begegnung mit dem französischen Gesandten dermaßen kriegerisch, dass der erstaunte Repräsentant seinem Herrn vermeldete, der neue, junge König sei vor Zorn geradezu außer sich;
Busner does some of his own cogitating before he speaks, then he adopts his most professionally conciliatory tone: Surely, Sir Albert, after so many years have passed, you can find it in you to forgive her? This was a young woman, who, whatever she may’ve said at the time, was almost certainly beginning to be affected by the pathological inflammation of her brain tissue – and besides . after so very long . He falters and then stops altogether, for Sir Albert’s colour is deepening to an angry choler, You’ll have an apoplexy, guv’nor .
Busner lässt sich Zeit, bevor er in höchst versöhnlichem Geschäftston antwortet: Sir Albert, bestimmt könnten Sie sich nach all den Jahren durchringen, ihr zu vergeben? Egal, was sie damals gesagt haben mag – sie war eine junge Frau, die zweifellos bereits unter den Symptomen ihrer krankhaften Hirnhautentzündung litt – außerdem … nach so langer Zeit … Er zögert, schweigt schließlich, denn Sir Alberts Gesicht nimmt die gallige Farbe des Zorns an, Alter, du kriegst gleich ’nen Schlaganfall … die Jahrzehnte läuten dem Greis in den Ohren, umspielt vom Klingeling des von ihm selbst optimierten Hörgeräts.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test