Translation for "chimaera" to german
Similar context phrases
Translation examples
Welcome to the Chimaera.
Willkommen auf der Schimäre.
Star Destroyer Chimaera , this is—
»Sternzerstörer Schimäre, hier spricht…«
This is the Star Destroyer Chimaera.
Hier spricht der Sternenzerstörer Schimäre.
The Chimaera was under attack.
Die Schimäre wurde angegriffen!
Welcome aboard the Chimaera.
Willkommen an Bord der Schimäre.
This is the Imperial Star Destroyer Chimaera .
Hier ist der imperiale Sternzerstörer Schimäre.
The Chimaera had been sabotaged.
Die Schimäre war sabotiert worden.
Certainly not in connection with the Chimaera .
Ganz gewiß nicht in Verbindung mit der Schimäre.
all ships are to return to the Chimaera.
alle Schiffe sollen zur Schimäre zurückkehren.
C'baoth had taken command of the Chimaera.
C’baoth hatte das Kommando über die Schimäre übernommen.
The chimaera was no longer a threatening monstrosity.
Die Chimäre war keine bedrohliche Monstrosität mehr.
She flew on and, dipping low over this land, saw the manticore and the chimaera and, in a little valley of its own, Behemoth snorted and reached for her with a great talon.
Während Ylith langsam herabsank, erblickte sie Furien und Chimären und in einem nur ihm vorbehaltenen Tal Behemoth, der schnaubte und mit einer riesigen Klaue nach ihr schlug.
Bas-reliefs of gryphons, sea serpents, and chimaeras coiled the length of the monumental old buildings, indicators of another era’s idea of craftsmanship and of what monsters might look like.
Flachreliefs von Greifen, Seeschlangen und Chimären zierten die monumentalen alten Gebäude, Hinweise auf die Vorstellungen einer anderen Zeit von Handwerkskunst und davon, wie Ungeheuer vielleicht aussahen.
“Just know what I read in manuals.” I should mention that manuals of the sort Orban referred to are pretty obscure, since as far as I know, things like where to shoot a chimaera and the best ammunition to use on various sorts of undead don’t make it into the standard Smith & Wesson user’s guides.
»Ich weiß nur das, was ich aus den Handbüchern habe.« Ich sollte wohl erwähnen, dass die Handbücher, von denen Orban sprach, ziemlich obskur sind: Soweit ich weiß, finden sich Dinge wie die verwundbaren Stellen einer Chimäre oder die beste Munition gegen verschiedene Arten von Untoten nicht in normalen Smith & Wesson-Gebrauchsanweisungen.
I mean that natural magic for him is all centaurs and chimaeras. Now I, however, understand it in general as the science which applies the knowledge of hidden forms to the production of wonderful operations.” He glanced out quickly from under the downturned brim of his black hat with a candid questioning look, but it was impossible to know if he was being sincere or otherwise.
Ich meine, natürliche Magie war für ihn nichts als Zentauren und Chimären. Ich dagegen finde, daß es gewöhnlich die Wissenschaft ist, die im Vollzug wunderbarer Operationen ihr Wissen um verborgene Formen anwendet.« Unter dem herabgeschla-genen Rand seines schwarzen Hutes warf er einen offenen, fragenden Blick zu ihm herüber, doch ließ sich unmöglich sagen, ob er es ernst meinte oder nicht.
At all events, it is clear from Browne's account that the endless mutations of Nature, which go far beyond any rational limit, and equally the chimaeras produced by our own minds, were as much a source of fascination to him as they were, three-hundred years later, to Jorge Luis Borges, whose Libro de los seres imaginarios was published in Buenos Aires in 1967.
Jedenfalls geht aus den Beschreibungen Brownes hervor, daß die Vorstellung von den unendlichen, über jede Vernunftgrenze sich hinwegsetzenden Mutationen der Natur beziehungsweise die aus unserem Denken entstehenden Chimären ihn ebenso fasziniert haben wie dreihundert Jahre später Jorge Luis Borges, den Herausgeber des in vollständiger Fassung erstmals 1967 in Buenos Aires erschienenen Libro de los seres imaginarios.
– It is inconceivable that Cunninites proper, who everywhere shyly retreated at the advance of the Hellions, especially when they came into contact with them, when far from their own homes; and who as a nation were despised by the Hellions to such a degree as to make the latter regard intermarriage with them in localities of mixed population, such as Solemnis or Cyphrus, as disgraceful; it is inconceivable, we repeat, that such Phonaesthians ever founded principalities among Hellionic populations. A procession of thousands of soldiers in shining armour trooped, to a fanfare of glory, through stone columns rising to the skies as city-gates, carved with titanic Art Nouveau sphinxes that towered over the spectacle as, in the foreground, an emperor lounged on a balcony ensconced among luxurious cushions and intricately patterned rugs while female slaves, bedecked in little more than jewellery and slender draperies of silk, fanned him with palm leaves and fed his corpulent majesty with fruits whose thick juices drooled over his double chin. We sat in the darkness of the back row of the Film and Media Studies Lecture Hall as Griffiths’ grand historical spectacular Intolerance flickered on the screen in front of us while Hobbsbaum talked, his lecture, as always, a chimaera of media, of text and illustration, annotation and quotation – a miscegenation, he called it, this intertextual exegesis of history.
›Denn eigentliche Kaananiter, welche sich aller Orten scheu von den Hellenen zurückgezogen haben, namentlich wo sie fern von ihrer Heimath und vereinzelt mit ihnen in Berührung kamen, und die im Ganzen von den Hellienen verachtet wurden, so daß diese an Orten gemischter Bevölkerung, wie im kyprischen Salamis, Familienverbindungen mit ihnen als eine Schande ansahen, solche Phonestier haben niemals Fürstenthümer unter hellienischem Volke gestiftet.‹« Eine Prozession Tausender von Soldaten in funkelnder Rüstung paradierte von einer Ruhmesfanfare begleitet zwischen steinernen Säulen hindurch, die sich am Eingang der Stadt himmelwärts reckten. In sie hineingemeißelt waren riesige Jugendstilsphinxen, die auf das Spektakel hinabblickten. Im Vordergrund fläzte sich ein Kaiser auf einem Balkon, der mit kostbaren Kissen und Teppichen mit filigranen Mustern bedeckt war, während Sklavinnen, in kaum mehr als Schmuck und hauchzarte Seidengewänder gekleidet, ihm mit Palmwedeln Luft zufächelten und seine korpulente Majestät mit Früchten fütterten, deren Saft ihm über das Doppelkinn troff. Wir saßen im Dunkeln in der hintersten Reihe des Vorlesungssaals der ›Film and Media Studies‹, während Griffiths großes Historienspektakel Intoleranz über den Bildschirm flimmerte, während Hobbsbaum gleichzeitig redete, seine Vorlesung wie immer eine Chimäre verschiedener Medien, aus Text und Illustration, Kommentar und Zitat — eine ›Sortenmischung‹, wie er das nannte, diese intertextuelle Exegese der Geschichte.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test