Translation for "char" to german
Similar context phrases
Translation examples
Soon the heavy wood must begin to blister and char.
Das schwere Holz würde bald anfangen, Blasen zu werfen und zu verkohlen.
But he won’t let it go. It can burn his fingers to char for all he cares.
Doch er lässt ihn nicht los, und es ist ihm völlig gleichgültig, ob seine Finger dabei verkohlen.
Reaching out, her hand dirty but steady, she touched the charred fabric of his trousers.
Sie streckte ihre schmutzige, aber ruhige Hand aus und berührte den verkohlen Stoff seiner Hosen.
The seasoned wood began to char and smoke, and here and there small blue flames began to flicker their way up the sides of the door frames.
Das trockene Holz begann zu verkohlen und zu rauchen, und da und dort fingen kleine blaue Flammen an, den Türrahmen hochzulecken.
We burned alder when we could get it, for that was the wood Ealdwulf preferred, and the art of it was to char the alder logs, but not let them burst into flame.
Gewöhnlich verarbeiteten wir Erlenholz, denn das war, was Ealdwulf bevorzugte. Es kam darauf an, die Scheite verkohlen und nicht verbrennen zu lassen.
The flames had charred the shelves occupying one of the walls, destroyed and fused the glass vessels, turning everything into a stinking mass.
Das Feuer hatte die Regale, die eine der Wände einnahmen, verkohlen lassen, die gläsernen Gefäße bersten und schmelzen lassen, alles in eine stinkende Masse verwandelt.
Back home in Buena Vista she had a restaurant-quality six-burner self-cleaning stainless-steel range, yet she didn’t even know how not to char food that someone else had made.
Zu Hause in Buena Vista hatte sie einen professionellen, selbstreinigenden Sechs-Platten-Edelstahlherd, und doch konnte sie nicht einmal etwas von jemand anderem Zubereitetes warmmachen, ohne es zu verkohlen.
Even the finest of materials, I still hear Mama informing Papa, can be held to a naked flame after it has been thus treated, and it will char to ash without catching fire.
Selbst das feinste Zeug kann man nach dieser Eintauchung, höre ich heute noch die Mama zum Papa sagen, an ein Licht halten und zu Asche verkohlen lassen, ohne daß es Feuer fängt.
It began to move back through her new dilation, faster and faster, until it seemed to smoke with the heat of its passage, like an overstrained fiber rope about to char and burst into flame.
Er spannte sich zu einem straffen Tau und bewegte sich zurück durch ihre plötzlich geweitete Seele, schneller und schneller, bis er sich unter der raschen Bewegung zu erhitzen schien. Er glich einem überbeanspruchten Seil, das jederzeit verkohlen oder in Flammen ausbrechen konnte.
The temperature at Sleipnir’s skin would be no more than six hundred degrees Celsius, Roman knew—hardly worth a space horse’s notice, but more than enough to char and scramble the complex molecules in the dust sweat beyond any possible reconstruction.
Die Temperatur auf Sleipnirs Haut würde nicht mehr als sechshundert Grad Celsius betragen — für ein Raumpferd nicht mehr als ein Jucken, aber heiß genug, um die komplizierten Moleküle im Staubschweiß zu verkohlen und durcheinanderzubringen, so daß sie nicht mehr gelesen werden konnten.
noun
‘Sea char,’ Mother said. I was surprised by this, and suspected her of having looked it up in advance.
»Saibling«, antwortete sie, was mich überraschte. Bestimmt hatte sie das Wort vorher nachgeschlagen.
The Staubi turned into a narrow, feeble stream in which brown trout, brook trout, and char died by the score.
Sogar der Staubi sah aus wie ein dünnes Rinnsal, in dem Forellen und Saiblinge zu Dutzenden starben.
‘What do you think about grilled char with warm salad?’ Matilda suggested, already sitting there with the menu.
»Was halten Sie von gegrilltem Saibling mit Salat«, fragte Matilda, die bereits die Speisekarte studierte.
“A moment…” He pulled a scrap of paper from his pocket and said, “Here is the menu for this evening.” He read, “We begin with a ragout of forest mushrooms, followed by a crisp filet of arctic char, served with peppernade and beurre rouge.
»Einen Moment ....« Er zog einen Zettel aus der Tasche und sagte: »Hier ist die Speisekarte für heute Abend.« Er las vor: »Wir beginnen mit einem Ragout von Wildpilzen, gefolgt von einem knusprigen Filet vom arktischen Saibling, serviert mit Peppernade und Beurre rouge.
He was not proud of this arrangement, of course, nor of the fact that he was twenty-seven and his mother still called him at the office when she was ordering the week’s groceries to ask him if he would eat extra strawberries if she bought them, or to wonder whether he wanted char or bream for dinner that night.
Natürlich war er nicht stolz auf dieses Arrangement, ebenso wenig wie auf die Tatsache, dass er siebenundzwanzig Jahre alt war und seine Mutter ihn beim Bestellen der wöchentlichen Lebensmittellieferung noch immer im Büro anrief, um ihn zu fragen, ob er Erdbeeren essen würde, wenn sie welche bestellte, oder ob er zum Abendessen gern Saibling oder doch lieber Brasse hätte.
noun
“They love England same as you,” the char said.
»Die sind genauso für England wie du«, meinte die Putzfrau.
Both chars huddled in the recess by the altar.
Die beiden Putzfrauen hockten zusammengekauert in der Nische hinter dem Altar.
The woman who charred for him had seen it several times on his desk in the vicarage.
Seine Putzfrau hat es ein paarmal auf seinem Schreibtisch im Pfarrhaus gesehen.
But being poor char ladies, we can’t afford cards. We’ve only got leaflets.’
Aber da wir nur arme Putzfrauen sind, haben wir so was Vornehmes wie Karten nicht. Nur Handzettel.
The char stood up and poured the hot water into a chipped teapot, then sat back down.
Die Putzfrau stand auf, goß das heiße Wasser in eine angeschlagene Teekanne und setzte sich dann wieder hin.
Our chars have abandoned us altogether (like the cat), so the crypt is quiet, but I cannot sleep.
Unsere Putzfrauen haben uns mittlerweile verlassen (wie der Kater), so daß es in der Krypta ruhig ist, aber ich kann trotzdem nicht schlafen.
The sirens went early and some of the chars who clean offices in the City sheltered in the crypt with us.
Die Sirenen gingen früh, und ein paar von den Putzfrauen, die die Büros in der City saubermachen, mußten bei uns in der Krypta Schutz suchen.
One of the chars found The Worker wedged behind a pillar and brought it down to the crypt as we were coming off the first watch.
Eine Putzfrau fand den Arbeiter, eingeklemmt hinter einer Säule, und brachte die Zeitung in die Krypta mit, gerade als wir von der ersten Wache kamen.
Six incendiaries so far, and one almost went into that great hole over the choir.” He held out his cup to the char, and she poured him a cup of tea. I wanted to kill him, smashing him to dust and rubble on the floor of the crypt while Bence-Jones and the char looked on in helpless surprise, shouting warnings to them and the rest of the watch.
Sechs Brandbomben bis jetzt, und eine wäre beinahe in das Loch über der Empore gefallen.« Er hielt der Putzfrau seine Tasse hin, und sie schenkte ihm Tee ein. Am liebsten hätte ich ihn umgebracht, ihn auf dem Boden der Krypta in Stücke zerschmettert, als Bence-Jones und die Putzfrau ihn hilflos und verdutzt angafften.
The chars talk most of the night and the sound of the bombs is muffled, which somehow makes it worse. I find myself straining to hear them.
Die Putzfrauen unterhalten sich beinahe unentwegt, und das Explodieren der Bomben hört man hier unten gedämpft, was irgendwie noch schlimmer ist, denn ich ertappe mich dabei, wie ich angestrengt lausche.
noun
Only that morning, he’d spent a hand of time accusing the firepit of sabotaging his efforts to make tea because the charred cotton he used as a starter would never catch.
Erst heute morgen hatte er eine ganze Zeithand lang die Feuergrube beschimpft, da sie seine Anstrengungen, Tee zu bereiten, zunichte machte, weil die Baumwolle, die er als Zunder benutzte, nicht auf die Funken ansprach.
I watched the big tent, sipped my tea, and thought of Amber and a small night club in the Rue de Char et Pain in Brussels, on the shadow Earth I had so long inhabited.
Ich beobachtete das große Zelt, trank meinen Tee und dachte an Amber und den kleinen Nachtclub in der Rue de Char et Pain in Brüssel, auf jener Schatten-Erde, die solange meine Heimat gewesen war.
She had been assured by everyone—her mother, sisters, friends—that if she felt sick (not everyone does, promise, Char, I mean, I nearly died from nausea but lots of people don’t even feel a thing) it would be in the morning, early, and would be enormously helped if Luke brought her tea in bed, and a plain biscuit or something, before she even put a toe out.
Alle hatten ihr versichert – ihre Mutter, ihre Schwestern, ihre Freundinnen –, dass die Übelkeit (nicht jede leidet darunter, wirklich nicht, Char, ich meine, ich bin beinahe vor Übelkeit gestorben, aber viele Frauen merken nicht das Geringste) frühmorgens kommt, und dass es eine große Hilfe wäre, wenn Luke ihr einen Tee und irgendeinen einfachen Keks ans Bett brächte, bevor sie auch nur einen Zeh hinausstreckte.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test