Translation for "carnality" to german
Translation examples
Gratification as naked as geometry—the euclidean pleasures of the central nervous system, a pure form of carnality for the gray meat of the brain.
Ein Vergnügen, so nackt wie die Geometrie - die euklidischen Freuden des Zentralnervensystems, eine reine Form der Fleischlichkeit für das graue Fleisch des Gehirns.
He did not leave until eight o’clock the following evening, the boot of his car sagging under the weight of the boxes, his head and body aching from the sweet carnal impact of a woman who remained, even after all that they had shared, something of a stranger to him, an enigma.
Er verließ die Wohnung erst am Abend, der Kofferraum seines Autos sackte unter dem Gewicht der Kartons eine Etage tiefer, Kopf und Glieder schmerzten noch von der süßen Fleischlichkeit einer Frau, die ihm in all den Stunden, die sie miteinander verbracht hatten, rätselhaft geblieben war.
The carnally authoritative-looking creatures were those with the bodies that took up all the space, the creamy-colored cows with the free-swinging, girderlike hips and the barrel-wide paunches and the disproportionately cartoonish milk-swollen udders, the unagitated, slow-moving, strife-free cows, each a fifteen-hundred-pound industry of its own gratification, big-eyed beasts for whom chomping at one extremity from a fodder-filled trough while being sucked dry at the other by not one or two or three but by four pulsating, untiring mechanical mouths—for whom sensual stimulus simultaneously at both ends was their voluptuous due.
Die auf dem Gebiet der Fleischlichkeit kompetenter wirkenden Wesen waren die, deren Körper so viel Raum einnahmen: die cremefarbenen Kühe mit schwingenden, balkenartigen Hüften, mit Bäuchen wie Fässern und karikaturhaft unproportionierten, milchprallen Eutern, die unaufgeregten, langsamen, friedfertigen Kühe, jede einzelne eine siebenhundert Kilo schwere, auf die Befriedigung der eigenen Bedürfnisse ausgerichtete Maschine, großäugige Tiere, denen das Fressen aus dem gefüllten Trog, während sie am anderen Ende nicht von einem, zwei oder drei, sondern von vier pulsierenden, unermüdlichen mechanischen Mündern leergesaugt wurden, denen ein also an beiden Enden gleichzeitig erfolgender sinnlicher Stimulus ein voluptuöses Recht war.
At this very moment, as luck would have it, – while Saladin in his cups was quite ignorant of the effect his words were having on Gibreel, – for whom two images had explosively combined, the first being his sudden memory of Rekha Merchant on a flying carpet warning him of Allie's secret wish to have a baby without informing the father, who asks the seed for permission to plant, and the second being an envisioning of the body of the martial arts instructor conjoined in high-kicking carnality with the same Miss Alleluia Cone, – the figure of Jumpy Joshi was seen crossing ‘Southwark Bridge’ in a state of some agitation, – hunting, in fact, for Pamela, from whom he had become separated during the same rush of singing Dickensians which had pushed Saladin towards the metropolitan breasts of the young woman in the Curiosity Shop.
Genau in diesem Moment, wie das Leben so spielte - Saladin war sich in seinem Suff der Tragweite seiner Worte bei Gibril alles andere als bewusst: für diesen hatten sich zwei Bilder explosionsartig vereint, das erste war die plötzliche Erinnerung an Rekha Merchant auf einem fliegenden Teppich, die ihn vor Allies Wunsch, ein Baby zu haben, ohne den Vater zu informieren, warnte, wer fragt den Samen um Erlaubnis, ihn einzupflanzen, das zweite die Vision des Körpers des Kampfsportlehrers, in hemmungsloser Fleischlichkeit mit gesagter Miss Alleluja Cone vereint -, sah man die Gestalt Jumpy Joshis in recht erregtem Zustand die »Southwark Bridge« überqueren, nämlich auf der Jagd nach Pamela, von der er durch dieselbe Meute singender Dickensianer getrennt worden war, welche Saladin den metropolitanischen Brüsten der jungen Frau in dem Raritätenladen entgegengestoßen hatte.
It was himself he found everywhere, and if he had to retain everything and was enabled to retain all, if he succeeded in laying hold on the world-multiplicity to which he was pledged, to which he was driven, given over to it in a daydream, belonging to it without effort, effortlessly possessing it, this was so because the multiplicity had been his from the very beginning; indeed before all espial, before all hearkening, before all sensibility, it had been his own because recollection and retention are never other than the innate self, self-remembered, and the self-remembered time when he must have drunk the wine, fingered the wood, tasted the oil, even before oil, wine or wood existed, when he must have recognized the unknown, because the profusion of faces or non-faces, together with their ardor, their greed, their carnality, their covetous coldness, with their animal-physical being, but also with their immense nocturnal yearning, because taken all together, whether he had ever seen them or not, whether they had ever lived or not, were all embodied in him from his primordial origins as the chaotic primal humus of his very existence, as his own carnality, his own ardor, his own greed, his own facelessness, but also as his own yearning: and even had this yearning changed in the course of his earthly wanderings, turned to knowledge, so much so that having become more and more painful it could scarcely now be called yearning, or even a yearning for yearning, and if all this transformation had been predestined by fate from the beginning in the form of expulsion or seclusion, the first bearing evil, the second bringing salvation, but both scarcely endurable for a human creature, the yearning still remained, inborn, imperishable, imperishably the primal humus of being, the groundwork of cognition and recognition which nourishes memory and to which memory returns, a refuge from fortune and misfortune, a refuge from the unbearable; almost physical this last yearning, which always and forever vibrated in every effort to attain the deeps of memory, however ripe with knowledge that memory might be.
Überall fand er sich selber, und wenn er alles festhalten mußte, aber auch festhalten konnte, wenn es ihm gelang, die Welten Vielfalt zu erhaschen, zu der es ihn verpflichtet hatte, zu der es ihn drängte, traumwach an sie hingegeben, mühelos ihr angehörend, mühelos sie besitzend, so war dem so, weil sie von Anbeginn an, ja, noch vor allem Erspähen, Erlauschen, Erfühlen, sein Eigen gewesen war, weil Erinnern und Festhalten niemals etwas anderes als selbsterinnertes Eigen-Ich ist, erinnertes Eigen-Einst, ein Einst, in dem er den Wein getrunken, das Holz betastet, das Öl geschmeckt haben mußte, ehe es noch Öl, Wein und Holz gegeben hatte, das ungekannte Wiedererkannte, weil die Fülle der Gesichter und Ungesichter, samt ihrer Brunst, samt ihrer Gier, samt ihrer Fleischlichkeit, samt ihrer habsüchtigen Kälte, samt ihrem tierhaft körperlichen Sein, aber auch samt ihrer großen nächtlichen Sehnsucht, weil sie allesamt, mochte er sie je gesehen haben oder nicht, mochten sie je gelebt haben oder nicht, ihm einverleibt waren von seinem Urbeginn an, als der chaotische Ur-Humus seines eigenen Seins, als seine eigene Fleischlichkeit, als seine eigene Brunst, als seine eigene Gier, als sein eigenes Ungesicht, aber auch als seine eigene Sehnsucht: und hatte sich seine Sehnsucht im Verlaufe seiner irdischen Wanderung auch sehr gewandelt und sich dem Erkennen zugekehrt, so sehr, daß sie zuletzt, schmerzlicher und schmerzlicher geworden, kaum mehr Sehnsucht, ja, kaum mehr Sehnsucht nach der Sehnsucht zu nennen war, und war dies auch vom Schicksal vorbestimmt gewesen, von Anbeginn an, als ein Hinausgetriebensein und als eine Abgeschiedenheit, unheilsträchtig jenes, heilsbeglückend dieses, beides jedoch fast untragbar für ein menschliches Wesen, es war trotzdem geblieben, unverlierbar das Eingeborene, unverlierbar des Seins Ur-Humus, der Boden des Erkennens und Wiedererkennens, aus dem die Erinnerung gespeist wird und zu dem sie zurückkehrt, Schutz vor Glück wie Unglück, Schutz vor dem Untragbaren, eine letzte Sehnsucht, so sehr Sehnsucht, daß sie schier körperlich in jedem Streben nach Erinnerungstiefe, und sei es die erkenntnisreifste, ein für allemal und für ewig mitschwingt.
he knew of the yearning that is not silenced even in the pang of the most bestial heat and carnality, innate in all of them, in the gander and in his whore as well, the inexterminable longing of mankind that never allows itself to be destroyed, that at most lets itself be altered to malice and enmity, continuing to be longing. Removed, yet unspeakably near, balanced by awareness, still involved with all sluggishness, he could perceive the stolidity of the sperm-spraying, sperm-imbibing, faceless bodies, their swelling and hardening members, he saw and heard the secretiveness, the chance lustfulness of their approaches, the wild besotted grappling jubilation of their union and the fatuously-wise droop of their senility, and it was almost as if all of this, this complete knowledge, were conveyed to him through his nose, breathed in with the narcotic fumes in which the audible and visible were imbedded, inhaled with the manifold exudations of the human-beast and its daily scraped-together, daily masticated fodder; but meanwhile they had finally battled a way between the bodies, and the crowd, like the thinning lights on the border of the square, became sparse at last, losing itself in the darkness and disappearing, and the odor of it, although it still smouldered on, was replaced by the slimy, foully-glistening stench of the fish-market stalls that hedged the harbor here, quietly deserted at this evening hour.
er wußte um die Sehnsucht, die selbst in der schmerzlich wüstesten Brunst und Fleischlichkeit nicht zur Ruhe kommt, ihnen allen eingeboren, dem Gänserich ebensosehr wie seiner Hure, unaustilgbare Sehnsucht des Menschen, die sich niemals vernichten, höchstens ins Bösartige und Feindliche abbiegen läßt, dennoch Sehnsucht bleibend. Entrückt, dennoch unaussprechlich nahe, schwebend vor Wachheit, dennoch allem Dumpfen vermengt, sah er die Stumpfheit der samenspritzenden und samentrinkenden, gesichtslosen Leiber, ihre Schwellungen und ihre Gliedhärten, er sah und hörte die Verborgenheiten in dem Auf und Ab ihrer Zufallsbrunst, den wilden, stumpfkriegerischen Jubel ihrer Vereinigungen und das blödweise Verwelken ihres Alterns, und fast war es, als würde ihm dies alles, dieses ganze Wissen durch die Nase zugemittelt werden, eingeatmet mit dem betäubenden Dunst, in dem das Sichtbare und Hörbare eingebettet war, eingeatmet mit dem vielfältigen Dunst der Menschentiere und ihres täglich zusammengesuchten, täglich durch sie hindurchgekauten Futters, indes jetzt, da man sich endlich einen Weg zwischen den Leibern erkämpft hatte, und die Menge, gleich den zum Platzrande hin spärlicher werdenden Lichtern, endlich schütterer wurde, um dunkelheitsversickernd sich schließlich ganz zu verlaufen, wurde ihr Geruch, mochte er auch noch immer nachschwelen, von dem glatten glitzerig-fauligen Gestank der Fischmarktstände abgelöst, die hier den Hafenplatz begrenzten, stillverlassen zu dieser Abendstunde.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test