Translation for "call'd" to german
Call'd
Translation examples
for they all call'd me Governour.
denn sie nannten mich alle Gouverneur.
but by the usual Corruption of Words in England, we are now called, nay we call our selves, and write our Name Crusoe, and so my Companions always call'd me.
Nach der üblichen Art der Engländer, die Worte zu verunstalten, nennt man uns und nennen und schreiben wir selbst uns jetzt Crusoe, und so nannten mich auch immer meine Kameraden.
Accordingly the next Day, I went to my Country-House, as I call'd it, and cutting some of the smaller Twigs, I found them to my Purpose as much as I could desire;
Ich ging also am nächsten Tage zu meinem Landhause, wie ich es nannte, schnitt einige von den dünnen Zweigen ab und fand sie für meinen Zweck so tauglich, wie ich nur wünschen konnte.
Secondly, There was the Account of four Years more while they kept the Effects in their Hands, before the Government claim'd the Administration, as being the Effects of a Person not to be found, which they call'd Civil Death;
Zweitens die Abrechnung über weitere vier Jahre, während deren sie die Besitzungen in ihren Händen hatten, bevor die Regierung die Verwaltung in Anspruch nahm, da es sich um die Besitzungen einer nicht aufzufindenden Person handelte, was sie «bürgerlichen Tod» nannten;
as First, The Goats, and wild Creatures which I call'd Hares, who tasting the Sweetness of the Blade, lay in it Night and Day, as soon as it came up, and eat it so close, that it could get no Time to shoot up into Stalk.
Erstens durch die Ziegen und jene Wildlinge, die ich Hasen nannte und die, nachdem sie einmal die süßen Blättchen gekostet hatten, Tag und Nacht darin lagen und sie, sobald sie nur sproßten, dermaßen abfraßen, daß sie keine Zeit fanden, zu Halmen aufzuwachsen.
For besides that she never ransacked her customers, whose taste too she ever studiously consulted, besides that she never racked her pupils with unconscionable extortions, nor ever put their hard earnings, as she call'd them, under the contribution of poundage.
Denn abgesehen davon, daß sie niemals ihre Kunden überforderte, deren Geschmack sie jederzeit zu berücksichtigen bereit war, hatte sie auch von ihren Zöglingen nie Unmögliches verlangt noch ihnen etwas von ihrem harten Verdienst, wie sie es nannte, abgenommen.
Friday describ'd the Boat to me well enough; but brought me better to understand him, when he added with some Warmth, we save the White Mans from drown: Then I presently ask'd him, if there was any white Mans, as he call'd them, in the Boat;
Freitag beschrieb es mir so leidlich, und ich verstand ihn noch besser, als er mit einiger Bewegung hinzufügte: «Wir weiße Menschen vom Ertrinken gerettet !» Sogleich fragte ich ihn, ob weiße Menschen, wie er sie nannte, in dem Boot gewesen seien.
I poor miserable Robinson Crusoe, being shipwreck'd, during a dreadful Storm, in the offing, came on Shore on this dismal unfortunate Island, which I call'd the Island of Despair, all the rest of the Ship's Company being drown'd, and my self almost dead.
Ich armer, elender Robinson Crusoe wurde, nachdem ich in einem schrecklichen Sturm auf offener See Schiffbruch erlitten, an die Küste dieser trostlosen, unglückseligen Insel verschlagen, die ich die «Insel der Verzweiflung» nannte, als einziger Geretteter der ganzen ertrunkenen Besatzung, selbst auch halb tot.
and yet, tho' here was so much Water, we found but very little Alteration in the Desart, no Trees, no Grass or Herbage, except that Thistle, as I call'd it, and two or three more Plants, which we did not understand, of which the Desart began to be pretty full.
Obwohl es dort aber soviel Wasser gab, sahen wir in der Wüste kaum eine Veränderung – da wuchs kein Baum, kein Strauch, kein Grün und kein Gras, außer dieser schon erwähnten Distel, wie ich sie nannte, und noch zwei oder drei Pflanzen, die wir nicht kannten und die jetzt in der Wüste ziemlich häufig wurden.
as to the Barrel that had been wet, I did not apprehend any Danger from that, so I plac'd it in my new Cave, which in my Fancy I call'd my Kitchin, and the rest I hid up and down in Holes among the Rocks, so that no wet might come to it, marking very carefully where I laid it.
ich stellte es daher in meine neue Höhle, die ich in Gedanken meine Küche nannte, und das übrige versteckte ich in höher oder tiefer gelegenen Felslöchern, so daß keine Nässe daran kommen konnte, und kennzeichnete sorgfältig die Stellen, wo es lag.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test