Translation for "cabbin" to german
Cabbin
Translation examples
At that very Word my Heart, as I thought, died within me, and I fell backwards upon the Side of my Bed where I sat, into the Cabbin.
Bei diesem Wort erstarb mir das Herz im Leibe, und ich fiel rücklings von meinem Bett, worauf ich saß, in die Kabine hinein.
I jump'd out of the Cabbin, and immediately saw not only the Ship, but what she was, (viz.) that it was a Portuguese Ship, and as I thought was bound to the Coast of Guinea for Negroes.
Ich stürzte aus der Kabine und sah auf den ersten Blick nicht nur das Schiff, sondern auch was für eines es war, nämlich ein Portugiese, der vermutlich auf der Fahrt nach Guinea war, um Sklaven zu holen.
But when the Master himself came by me, as I said just now, and said we should be all lost, I was dreadfully frighted: I got up out of my Cabbin, and look'd out;
Als aber, wie eben beschrieben, der Kapitän selber an mir vorbeikam und sagte, wir seien alle verloren, erschrak ich entsetzlich: Ich sprang auf, aus meiner Kabine hinaus und schaute mich um;
The Master, tho' vigilant to the Business of preserving the Ship, yet as he went in and out of his Cabbin by me, I could hear him softly to himself say several times, Lord be merciful to us, we shall be all lost, we shall be all undone; and the like.
Den Kapitän, so wachsam er auch auf dem Posten war, das Schiff zu sichern, hörte ich doch, als er neben mir zu seiner Kabine aus- und einging, mehrere Male leise zu sich selber sagen: «Herr, sei uns gnädig, wir sind alle verloren, wir sind alle hin», und dergleichen.
Captain Proctor wrote back right away to say, [T]he Instrument is placed in my Cabbin, for giving the Man all the Advantage that is possible for making his Observations, and I find him to be a very sober, a very industrious, and withal a very modest Man, so that my good Wishes can’t but attend him;
Kapitän Proctor antwortete prompt: »Das Instrument befindet sich in meiner Kabine, damit der Mann seine Observationen unter günstigen Bedingungen anstellen kann. Ich finde ihn sehr nüchtern, sehr fleißig und obendrein sehr bescheiden, so daß meine guten Wünsche ihn begleiten.
During these first Hurries, I was stupid, lying still in my Cabbin, which was in the Steerage, and cannot describe my Temper: I could ill re-assume the first Penitence, which I had so apparently trampled upon, and harden'd my self against: I thought the Bitterness of Death had been past, and that this would be nothing too like the first.
Während dieses ersten Tumults lag ich dumpf und stumpf in meiner Kabine im Zwischendeck und kann nicht beschreiben, wie mir war: ich konnte nicht wohl wieder, wie beim erstenmal, es mit der Reue halten, die ich so sichtlich mit Füßen getreten und gegen die ich mich verhärtet hatte;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test