Translation for "butterfly" to german
Translation examples
it became a butterfly
sie sich in einen Schmetterling …
Or it turns into a butterfly.
Oder in den Schmetterling.
A flock of butterflies—but butterflies with wings of razor-sharp steel.
Eine Schar von Schmetterlingen – doch diese Schmetterlinge hatten Flügel aus messerscharfem Stahl.
Of butterflies, I mean.
Von Schmetterlingen, meine ich.
And the butterfly is somewhere.
Und der Schmetterling ist auch irgendwo.
A knife—a butterfly.
Ein Messer, ein Butterfly.
But that’s all I’ve got, Butterfly.
Aber das ist alles, was ich habe, Butterfly.
“What’s the joke, Butterfly?”
»Was findest du denn so lustig, Butterfly
She is singing Madama Butterfly.
Sie singt Madame Butterfly.
“Have a good one, Butterfly.”
»Schönen Feierabend, Butterfly
Sig Butterfly was less constrained.
Sig Butterfly war weniger zurückhaltend.
The allusion is to Madama Butterfly, of course.
Natürlich eine Anspielung auf Madame Butterfly.
The orchestra was playing “Poor Butterfly”;
Das Orchester spielte ›Poor Butterfly‹;
It happened two weeks ago, Butterfly.
Es ist vor zwei Wochen passiert, Butterfly.
noun
Was it a butterfly?
»War es ein Falter
Of ant and butterfly, beetle and bee.
Der Bienen, Käfer, Falter, Ameisen,
Butterflies startle up from the lawn, the sky is grey.
Aus der Wiese stieben Falter, der Himmel ist grau.
Lecter asked me if the insect in West Virginia was a butterfly.
Lecter hat mich gefragt, ob das Insekt in West Virginia ein Falter sei.
Maybe my grandchildren would have turned into frivolous butterflies.
Vielleicht wären meine Enkel schon leichtsinnige Falter geworden.
She would often sit for ages on the bench in front of the house watching a butterfly.
Oft saß sie lange Zeit auf der Hausbank und sah einem Falter nach.
She's learning the butterfly stroke-at 60!
Sie lernt jetzt Schmetterlingsstil - mit 60!
“The butterfly was made for this gee,” John would say, grinning at the way they could practically fly out of the water.
»Der Schmetterlingsstil ist für diese Schwerkraft ideal«, sagte John und grinste darüber, wie sie praktisch aus dem Wasser herausfliegen konnten.
Gibreel, the tuneless soloist, had been cavorting in moonlight as he sang his impromptu gazal, swimming in air, butterfly-stroke, breast-stroke, bunching himself into a ball, spreadeagling himself against the almost-infinity of the almost-dawn, adopting heraldic postures, rampant, couchant, pitting levity against gravity.
Während Gibril, der unmusikalische Solist, sein improvisiertes Ghasel sang, schlug er im Mondschein Kapriolen, schwamm in der Luft, Bruststil, Schmetterlingsstil, rollte sich zu einer Kugel zusammen, spreizte wie ein Adler Arme und Beine vor der Beinahe-Unendlichkeit der Beinahe-Dämmerung, nahm heraldische Posen ein, drohend aufgerichtet, wie ein Löwe mit erhobenem Kopf liegend, spielte seine Leichtfertigkeit gegen die Schwerkraft aus.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test