Similar context phrases
Translation examples
noun
‘But not with the bust?’
»Aber nicht mit der Büste
The busts! You never can get those busts out of your head.
Der Büsten? Bekommen Sie denn diese Büsten nicht aus dem Kopf?
‘Precisely with the bust.’
»Gerade mit der Büste
Those are busts of my ancestors.
»Das sind Büsten meiner Ahnen.«
Heads, masks and busts.
Köpfe, Masken, Büsten.
An unfinished bust in stone.
Eine unvollendete Büste aus Stein.
Busts of Beethoven and Luther.
Büsten von Beethoven und Luther.
Was there any other bust on that table?
Und es stand keine andere Büste dort auf dem Tisch?
‘First: the bust,’ I then said.
»Erstens, die Büste«, sagte ich dann.
There on the shelf was the bust of Pompey;
Auf dem Regal stand die Büste von Pompeius;
noun
and the large bust.
und den großen Busen.
The shoulders are padded, the bust ... not.
Die Schultern sind gepolstert, der Busen… nicht.
Her bust heaved and whalebone creaked.
Ihr Busen wogte, eine Korsettstange knackte.
She had a large bust and an attractive face.
Sie hatte einen vollen Busen und ein hübsches Gesicht.
Montecuccoli had a large bust but lacked the shoulders.
Montecuccoli hatte einen großen Busen, aber ihr fehlten die Schultern.
A raven-haired beauty with full hips and a generous bust.
Eine schwarzhaarige Schönheit mit runden Hüften und üppigem Busen.
With those shoulders and that bust, she went in for shrugs on principle.
Bei den Schultern und dem Busen betrieb sie das Achselzucken allerdings aus Prinzip.
Charlotte gestured with her hands to indicate an enormous bust.
Charlotte deutete mit den Händen einen enormen Busen 23 an.
She adjusted her uniform, stretched tight over her bust.
Sie strich sich die Bluse glatt, die sich über ihrem Busen spannte.
Her hands pressed on her smooth bust like a saint,
Die Hände auf ihren lieblichen Busen gepresst, einer Heiligen gleich,
Jofferty wrote out a receipt for the Bilbao looking glass on a page from his notebook, and asked Max to wrap the thing up for him real good so’s it wouldn’t get busted.
Jofferty quittierte den Empfang des Spiegels aus Bilbao auf einem Blatt seines Notizbuchs und bat Max, das teure Stück so gut für ihn einzupacken, daß es nicht kaputtgehen konnte.
They think we’re going to bust something or steal something.
Sie glauben, wir würden was kaputtmachen oder stehlen.
No way He was busting me on fucking carrying.
Er konnte mich doch unmöglich kaputtmachen, nur weil ich etwas getragen hatte, verdammt.
“Well, I’m not sure we’d get another if we lost or busted this one.” He removed a metal case from the locker and placed it gently on his desk.
»Nun, ich bin nicht sicher, ob wir eine neue bekommen würden, wenn wir die hier kaputtmachen oder verlieren.« Er holte einen Metallkoffer aus dem Schließfach und stellte ihn behutsam auf den Tisch.
We busted those clowns.
Wir haben diese Clowns auffliegen lassen.
It was really decent of him, like he wasn’t going to let her get busted alone.
Es war wirklich anständig von ihm, als würde er sie nicht alleine auffliegen lassen wollen.
"How come he didn't have you busted?" I finally said.
»Warum hat er euch eigentlich nicht auffliegen lassen?«, fragte ich schließlich.
And you need to find these Hammer of Eden people and bust them for making threats.
Und du mußt diese Kerle auffliegen lassen, von denen die Drohung stammt.
I was sure the knife would get us busted the first time we went through a metal detector.
Ich war sicher, dass dieses Messer uns auffliegen lassen würde, sobald wir einen Metalldetektor passieren müssten.
Oh, this is a bust, cops up here in the asshole of the universe kill for a bust like this one, never mind just layin out three, four large from a slush fund they keep handy hot information like this.
Wenn ich euch auffliegen lasse, ist das doch ein Traum für die Bullen, die Cops hier am Arsch der Welt werden sonst was für so einen Tip geben und wahrscheinlich noch drei, vier Riesen aus einem Schwarzgeldfonds springen lassen, den sie für heiße Informationen wie diese angelegt haben.
remembering the scene at the Officers' Club when the adjutant had made Mosca back down, he said, "You know, Walter, I can bust this whole thing up, you and Hella. All I have to do is turn in a report at the base and at the Military Police.
Doch dann erinnerte er sich an den Zwischenfall im Offizierskasino, als Mosca vor dem AdJutanten klein beigegeben hatte, und sagte: »Du weißt doch, Walter, daß ich dich auffliegen lassen könnte, dich und Hella. Ich brauche dich nur bei der Militärpolizei zu verpfeifen.
A memory coursed through her of a time years before, when she’d seen him in a posture just like that, but without the paper, exhausted and thoughtful after leading a major drugs bust out in Clondalkin.
Sie dachte ein paar Jahre zurück, als sie ihn in einer ähnlichen Haltung gesehen hatte, damals allerdings ohne Zeitung, ziemlich erschöpft und nachdenklich, nachdem er draußen in Clondalkin einen großen Drogendeal hatte auffliegen lassen.
“Are ya still gonna bust me?”
»Wollen Sie mich vielleicht nicht hochgehen lassen
Told him he was going to be busted for procuring.
»Ihm gesagt, daß ich ihn wegen Zuhälterei hochgehen lasse
If she knew, she would’ve busted me already.
Wenn sie was wüsste, hätte sie mich schon hochgehen lassen.
If he were, he would have busted us by now.
Wenn er es wäre, hätte er uns inzwischen hochgehen lassen.
‘Since the police busted the Cricketer’s Arms.’
»Seit die Bullen das ›Cricketer’s Arms‹ ham hochgehen lassen
We busted up a secret 'mill' when I was at Bamford, years ago.
Wir haben einen illegalen Boxschuppen hochgehen lassen, als ich noch in Bamford war, vor vielen Jahren.
The cops could have come along and busted John any time they wanted.
Die Cops hätten jederzeit kommen und John hochgehen lassen können.
I’ve had five girls — count them, five — busted on drug and prostitution charges.
Die haben uns fünf Mädchen – zähl nach, es sind fünf! – wegen Drogen und Prostitution hochgehen lassen.
She’d busted Violet for embezzling, but here she was promoting dishonesty as simply good business.
Sie hatte Violet wegen Unterschlagung hochgehen lassen, aber nun förderte sie Unehrlichkeit als ausgesprochen guten Geschäftssinn.
They just busted a ring of fake Apple stores over here selling Mac knockoffs.
Sie haben hier gerade eine ganze Kette falscher Apple-Läden hochgehen lassen, in denen nachgemachte Macs verkauft wurden.
What's he going to do, bust me back to cee-five?
»Was will er denn machen, mich zum C-5 degradieren
“I should bust each of you down a full rank for disobeying orders!”
„Ich sollte jeden von Ihnen wegen Befehlsverweigerung um einen Rang degradieren!"
He blamed Major Major for this black eye and decided to bust him down to lieutenant that very same day.
Er machte für diesen Reinfall Major Major verantwortlich und beschloß, ihn noch am gleichen Tage zum Leutnant zu degradieren.
Bust out, naturally.
Ausbrechen, natürlich.
And busting out of arrest.
Und vom Ausbrechen aus dem Arrest.
Nobody was going to bust out of his jail. Nobody.
Niemand würde aus seinem Gefängnis ausbrechen. Niemand.
We're going to bust out of here before they turn us into anything worse.
Wir werden ausbrechen, bevor sie uns in etwas noch Schlimmeres verwandeln.
'We could stack up a few things and bust out through that,' he said.
»Wir könnten ein paar Sachen aufeinanderstapeln und da hindurch ausbrechen«, sagte er.
He pointed his spoon at me and squished his face up like he was on the verge of busting into tears.
Er zeigte mit dem Löffel auf mich und verzog das Gesicht, so als wollte er gleich in Tränen ausbrechen.
“This whole world is a laugh factory. I laugh all day and night. What do you want me to do, bust out weeping? This vampire thing is one colossal joke, and the way I see it, you’re either in on the joke, or you’re out.”
Was erwartest du denn? Dass ich in Tränen ausbreche? Diese Vampirsache ist ein einziger gigantischer Witz, der größte Witz des Universums, und entweder kapiert man ihn oder nicht.
"You're too kind, Reverend," said Cornelius, feeling the same swelling in his chest that arose whenever the Reverend spoke kindly to him, as if he was about to bust out laughing or crying and wasn't sure which.
»Sie sind zu gütig, Reverend«, sagte Cornelius, und die Brust schwoll ihm, wie es immer geschah, wenn der Reverend freundlich zu ihm sprach – als müsse er in Lachen oder in Weinen ausbrechen und wisse nicht genau, was nun der Fall war.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test