Translation examples
“You’re not a burden.”
»Einer Belastung für uns beide.«
She was a great burden to me.
Sie war eine große Belastung für mich.
Would that be a burden, Judith?
Wäre das eine Belastung, Judith?
This would put an unjust burden on her.
Das wäre eine unnötige Belastung für sie.
Distribution of the Corporate Tax Burden
Besteuerung Die Verteilung der Belastung durch Unternehmenssteuern
A man changes with the burden of a wife.
Ein Mann verändert sich unter der Belastung einer Ehefrau.
Perhaps it might be too much of a burden for her?
Vielleicht wäre es eine Belastung für sie?
Sex was a burden that had stood between them;
Der Sex war eine Belastung gewesen, etwas, das zwischen ihnen gestanden hatte;
I will relieve you of that burden in this phone call.
Ich will Ihnen durch dieses Telefongespräch diese Belastung abnehmen.
noun
You will find him no burden at all, no burden at all.
»Er wird keine Last für dich sein, keine Last
She was a burden to him.
Sie war ihm eine Last.
Everything becomes a burden.
Es wird ihm alles zur Last.
There is no doubt that the prosecution’s burden is no burden at all.
Es besteht überhaupt kein Zweifel, dass die angebliche Last der Anklage gar keine Last ist.
The boy was a burden.
Der Junge war eine Last.
Compassion was a burden.
Mitgefühl war eine Last.
Our burden is To Be -
Unsere Last soll sein -
For it would be a burden.
Denn es wäre eine Last.
It is not a heavy burden.
Es ist keine drückende Last.
Shouldering her burden.
Nimmt ihre Last auf sich.
noun
It's such a burden.
Das ist eine solche Bürde.
“The burden’s mine.”
»Es ist meine Bürde
It is a burden that I don't have, and a burden you yearn to be rid of."
Es ist eine Bürde, die ich nicht besitze, eine Bürde, die loszuwerden du dich sehnst.
It was his burden as well.
Aber es war auch eine Bürde.
The burden of responsibility.
Die Bürde der Verantwortung für ihn.
“A commander’s burden.”
»Das ist die Bürde des Befehlshabers.«
Such was the burden of a kingdom.
Das war die Bürde der Königswürde.
This burden is mine!
Diese Bürde obliegt mir!
I don’t want this burden!
Ich will diese Bürde nicht!
“Where is Burden right now?”
„Und wo ist Bürde jetzt?“
verb
I didn’t want to burden you.”
Ich wollte dich nicht belasten.
So I don’t have that burden.
Deshalb muss ich mich damit nicht belasten.
She didn't want to burden them.
Sie wollte sie nicht unnötig belasten.
I shouldn’t burden you, Aldo.
Damit sollte ich dich nicht belasten, Aldo.
I have no right to burden you.
Ich habe nicht das Recht, Sie zu belasten.
"I won't burden you with my past.
Ich will dich nicht mit meiner Vergangenheit belasten.
She didn’t want her aunt burdened with this.
Sie wollte ihre Tante nicht damit belasten.
I hate to burden you with this.
Ich belaste dich furchtbar ungern damit.
What's the point of burdening him with that?
»Was hat es für einen Sinn, sein Leben damit zu belasten
noun
‘Well, to be honest, that’s the kind of specialised knowledge that would only burden your brain unnecessarily.
Also ehrlich gesagt – das ist jene Sorte Spezialwissen, das für Sie nur unnötiger Ballast ist.
An end to the burden of mindless competition—a turning to cooperation, altruism, community—and communality!
Lasst uns den Ballast des engstirnigen Wettbewerbs über Bord werfen und verschreiben wir uns der Zusammenarbeit, der Selbstlosigkeit und der Gemeinschaftlichkeit!
Siegfried let out a cry of shock and stumbled backwards, then instinctively tried to rear up and shake the burden from his shoulders – which was his mistake.
Siegfried gab einen erstaunten Laut von sich, stolperte nach hinten und versuchte in einer reflexartigen, aufbäumenden Bewegung, den Ballast von seinen Schultern abzuschütteln – und das war sein Fehler.
Ostrich-plumes were small and light, easy to conceal from the prying fingers and eyes of customs men, no burden to carry all the way across Europe if need be.
Straußenfedern waren klein und leicht, problemlos vor den neugierigen Fingern und Augen von Zöllnern zu verbergen, kein großer Ballast, falls er sie durch ganz Europa transportieren musste.
Now, Montag, you’re a burden.
Du beispielsweise, Montag, machst mir Beschwer.
verb
‘Come to me all ye that are burdened’?
›Kommt her zu mir, alle, die ihr mühselig und beladen seid‹?
He would burden them with guilt and darken their brows with trouble.
Er würde sie mit Schuld beladen und ihre Stirn in dunkle Wolken hüllen.
Burdened with its weight, she ran heavily out of the light.
Schwer beladen mit seinem Gewicht rannte sie mühsam aus dem Licht.
They were burdened each with a great sack, but they went swiftly for all that.
Jede war mit einem großen Sack beladen, aber sie bewegten sich dennoch flink.
Half the followers are too burdened to march a full day.
Die Hälfte der Leute ist viel zu schwer beladen, um einen vollen Tag marschieren zu können.
Automobiles clogged the area, each burdened beneath boxes and bags.
Autos verstopften die Straße, jedes schwer mit Kisten und Taschen beladen.
Nor would I say that the artist alone is so burdened and so privileged.
Ich würde auch nicht sagen, dass allein der Künstler so beladen und so privilegiert ist.
Until I'd read on and learned that it also means burdened or loaded down.
Bis ich weiterlas und feststellte, daß es gleichzeitig auch beladen oder schwer tragend heißt.
noun
They rode off and behind them the slaves rose to continue dragging their weighty, fabulously valuable burden.
Sie ritten weiter, und die Sklaven erhoben sich, um die kostbare Ladung fortzuschaffen.
Apparently satisfied that he'd done what he could, Mac turned away with his burden.
Offenbar zufrieden mit dem, was er erreicht hatte, wandte Mac sich mit seiner Ladung ab.
A ship anchored in an open roadstead, with cargo-lighters alongside and her own tackle swinging the burden over the rail, is accomplishing in freedom a function of her life.
Ein Schiff auf offener Reede hingegen, das seine Ladung mit eigenem Geschirr in die längsseits liegenden Leichter löscht, erfüllt diese Funktion seines Daseins in voller Freiheit.
The four of them struggled to balance their long and narrow burden, and it wasn’t until they were all out and upright again that Siobhan was able to see for certain what it was they had strapped on the stretcher.
Vorsichtig bugsierten die vier ihre lange, schmale Ladung nach oben, und erst als alle oben standen, sah Siobhan, was auf der Trage festgeschnallt lag.
She stood there with the crane whining away with its burden in fixed position, with Tirun and Chur and Geran lined up beside her as the two Ayhar crew flanked their captain.
Sie stand da, während sich der Kran mit seiner Ladung in gleichbleibender Position heulend entfernte, Tirun und Geran und Chur neben ihr aufgestellt, wie die beiden Ayhar-Mannschaftsleute ihren Kapitän flankierten.
noun
Talking little—Anthony in careless, casual questions, the other two with provincial economy of phrase and burden—they sauntered past another corner, and another.
Sie sprachen wenig – Anthony fragte sorglos und beiläufig, die beiden antworteten mit den sparsamen Wendungen und Refrains der Provinz.
He took the war as a gift of revenge from the high gods to himself, and the constant burden of his harangues was that these rookies did not appreciate the full gravity and responsibility of “the service.”
Er fasste den Krieg als ein Rachegeschenk der hohen Götter auf, und der immer wiederkehrende Refrain seiner Strafpredigten war, dass diese Frischlinge die volle Tragweite und Verantwortung des »Dienstes« nicht begriffen.
noun
'Mighty poets in their misery dead'—that is the burden of their song.
»Hehre Dichter in ihrem Elend tot«{55} – das ist der Kehrreim ihres Liedes.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test