Translation for "broken eggshells" to german
Translation examples
My own brain stumbled as it hit a mind as empty as a broken eggshell.
Mein eigenes stolperte, als es auf ein Bewußtsein traf, das so leer war wie eine zerbrochene Eierschale.
There wasn’t any pass. There was only a broken eggshell of Ringworld foundation material, stretched by terrific stresses to a few feet of thickness; and beyond that, the crater in Fist-of-God Mountain. They were falling.
Es gab keine Schlucht und keinen Canyon. Nur eine zerbrochene Eierschale aus Ringweltfundament, überdehnt von schier unvorstellbaren Kräften, bis sie nur noch wenige Fuß dick gewesen war. Dahinter: Der Krater der Faust Gottes.
Purple light flowed over the flawless jet, showing every detail of the terrible creature. Dune studied the extraordinary workmanship of the spiral serpent coiled inside the broken eggshell.
Purpurnes Licht strahlte über den makellosen Jettstein und ließ jede Einzelheit der schrecklichen Kreatur erkennen. Düne bewunderte die unglaubliche Kunstfertigkeit, mit der die Schlange gestaltet war; sie lag eingerollt in einer zerbrochenen Eierschale.
And she who found me on the steps at Wapping, me in the laundry basket in which persons unknown left me, a little babe most lovingly packed up in new straw sweetly sleeping among a litter of broken eggshells, she who stumbled over this poor, abandoned creature clasped me at that moment in her arms out of the abundant goodness of her heart and took me in. "Where, indoors, unpacking me, unwrapping my shawl, witnessing the sleepy, milky, silky fledgling, all the girls said: 'Looks like the little thing's going to sprout Fevvers!' Ain't that so, Lizzie," she appealed to her dresser.
Und die mich auf der Treppe in Whitechapel gefunden hat, in dem Wäschekorb, wo mich unbekannte Personen zurückgelassen hatten, das kleine Mädchen, ganz liebevoll verpackt in frisches Stroh und zwischen den Krümeln und Splittern zerbrochener Eierschalen, die da über diese arme ausgesetzte Kreatur drübergestolpert ist, sie hat mich im Augenblick in die Arme geschlossen in der großen Güte ihres Herzens und mich zu sich genommen. Und drinnen, als sie mich ausgepackt hat und das Tuch abgewickelt hat, und als die Mädels alle das verschlafene seidenweiche milchweiße Vögelchen gesehn haben, da haben sie alle gesagt: ›Sieht aus, als wachsen dem kleinen Ding gleich Federn!‹ Und Cockneys sagen nun einmal ›Fevvers‹ für feathers... So war’s doch, Lizzie«, und sie drehte sich zu ihrer Garderobiere.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test