Translation for "breakwaters" to german
Similar context phrases
Translation examples
So they'd come out here in the Breakwater.”
Also sind sie mit der Wellenbrecher hergekommen.
Gulls screamed above the breakwater.
Möwen flogen schreiend über den Wellenbrecher.
The ship was nearly to the breakwater.
Das auslaufende Schiff hatte jetzt fast den Wellenbrecher erreicht.
Find out what happened to the Breakwater.
Finde heraus, was aus der Wellenbrecher geworden ist.
That was the breakwater, extending south from the cliffs.
Dort war der Wellenbrecher, der sich von den Klippen nach Süden hin erstreckte.
At times we went as far as the breakwater.
Ab und zu gingen wir bis zum Wellenbrecher hinaus.
The salt water rushed in and out of the breakwater;
Das Meerwasser strömte gegen den Wellenbrecher und zog sich wieder zurück;
“What about the Breakwater?” I asked. “It got junked.”
»Was wurde aus der Wellenbrecher?«, fragte ich. »Verschrottet.«
He draws the boy towards the breakwater. ‘Look!
Er zieht den Jungen zum Wellenbrecher. »Schau mal da!
“Do we know whether Robin was in the Breakwater at the time?”
»Wissen wir, ob Robin zu dem Zeitpunkt an Bord der Wellenbrecher war?«
The icy wind was brisk enough down here by the docks, in the shelter of the breakwaters and the waterfront buildings.
Der eisige Wind war schon hier unten in den Docks, im Schutze der Buhnen und der Gebäude, kräftig genug.
 By the time they reached the second breakwater they were no longer alone, but merely the smallest of the waterway's travelers.
Als sie die zweite Bühne erreichten, waren sie schon nicht mehr allein, sondern lediglich das kleinste Fahrzeug in der Hafeneinfahrt.
The terrified crowd groaned and lurched backward yet again, surging against the chamber wall like a wave against a breakwater.
Die entsetzte Menge stöhnte auf und brandete abermals gegen die hintere Wand wie eine Welle an eine Buhne.
 The sun was very low in the sky and a cool wind was making the tips of the waves froth when they made it past the first breakwater and out of the cross-current.
Die Sonne stand sehr niedrig am Himmel, und ein kühler Wind setzte den Wellen Schaumkronen auf, als sie endlich an der ersten Buhne vorbei und aus der Querströmung heraus waren.
I only need to start listening, and there the humming starts, there the click, and when the voice at the other end has spoken, I can even hear the mournful cry of seagulls in the background; space widens out, expands, presences gather under the wind, and I hear the sound of the foaming waves, the North Sea washing against the breakwaters.
Ich brauch nur zu lauschen, dann summt es schon, knackt es, und wenn sich die Stimme gemeldet hat, höre ich auch schon klagendes Möwengeschrei im Hintergrund, da weitet und dehnt sich der Raum, Anwesen versammeln sich unter dem Wind, und ich höre das Geräusch der schäumenden Waschungen, die die Nordsee an den Buhnen vornimmt.
Everything was always in its place, but everything looked different every day, in an altered light, under a different sky. How many surprises the North Sea alone could produce! On the way out it would lie there wide and sleepy, licking the shore, and on the way back it would be flinging tumbling waves of greenish-blue ink against the breakwater.
Alles war an seinem Platz, aber alles sah anders aus jeden Tag, unter verändertem Licht, unter verändertem Himmel, mit wie vielen Überraschungen konnte allein die Nordsee aufwarten, die bei der Hinfahrt noch breit, fast verschlafen den Strand leckte, auf der Rückfahrt dann taumelige Wellen aus grünblauer Tinte gegen die Buhnen schleuderte.
At any rate, his restlessness made him hurry, and he pushed and pulled my father along the top of the dyke, all the while uttering soothing remarks, along the beach where the waves of the North Sea were slowly rolling in and retreating, as in a slow-motion film, having lost their impact on the breakwater. There was no surf, no crashing of high-foaming waves, that evening, among the boulders and concrete blocks.
Jedenfalls trieb ihn seine Unruhe zur Eile, er schob und zog meinen Vater unter zerstreuten Beschwichtigungen vorwärts auf dem Kamm des Deiches, weiter und weiter hinab neben der langsam anlaufenden Nordsee, die ihre Kraft an den Buhnen verlor und sich nur noch gemächlich überschlug, wie in Zeitlupe. Kein Knallen, kein scharfer Sog an diesem Abend, kein Züngeln und steiles Aufschwappen zwischen den Steinen und gegossenen Blöcken.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test