Translation for "braille" to german
Translation examples
Here's the Braille menu.
»Hier ist die Speisekarte in Blindenschrift
What does she teach, anyway? Braille?
Was unterrichtet die überhaupt? Blindenschrift?
Everywhere she touches braille doorways.
Überall berührt sie Blindenschrift-Zugänge.
He didn’t tremble when he was reading Braille.”
Wenn er Blindenschrift las, zitterte er nicht.
His hands fumbled for the Braille of the visible world.
Er tastete nach der Blindenschrift der sichtbaren Welt.
On a table to the rear of the room was a stack of Braille manuscripts.
Auf einem Tisch an der Rückwand stapelten sich Bücher in Blindenschrift.
Braille, the woman thought. Her new life was written in Braille on her skin.
Braille, dachte die Frau: Ihr neues Leben stand in Blindenschrift auf ihrer Haut geschrieben.
Two real fights and he'll be learning English by Braille.
Zwei richtige Kämpfe, und er kann Englisch per Blindenschrift lernen.
If you don’t want to read thermometers in Braille, it pays to show respect.”
Wenn Sie Ihre Liebesromane nicht in Blindenschrift lesen wollen, dann zahlt es sich aus, Respekt zu zeigen.
Twenty minutes later, the letter was transcribed to Braille and put in the post.
Zwanzig Minuten später wurde der Brief in Blindenschrift übersetzt und in die Post gegeben.
My toes read the soft trucked-in earth like braille.
Meine Zehen lasen die weiche, auf Lastwagen herbeigekarrte Erde wie Brailleschrift.
Fingering them carefully, like a blind man reading braille.
Ganz vorsichtig glitten seine Finger darüber, wie bei einem Blinden, der Brailleschrift las.
She felt the lock assembly again for the fourth screw, fumbling like a woman trying to read Braille.
Wieder tastete sie nach der vierten Schraube im Türbeschlag wie eine Blinde nach der Brailleschrift.
Louis Braille, a blind, French fifteen-year-old, invented Braille—a tactile form of reading—by improving upon a more rudimentary system of raised bump, tactile text (night-writing) conceived by an army captain, Charles Barbier.
Der blinde Louis Braille erfand als Fünfzehnjähriger die Brailleschrift, die sich mit den Fingern tasten lässt, als Verbesserung der von dem Armeehauptmann Charles Barbier entwickelten „Nachtschrift“.
He tries to feel more than look, brushing a mental fingertip over his surroundings, reading a Braille of reality that has always been there for him, looking for things that do not belong. ‘Good evening.’
Isidore versucht, mehr zu erfühlen, als zu sehen, streicht mit einer mentalen Fingerspitze über seine Umgebung, liest eine Brailleschrift der Realität, die für ihn immer da gewesen ist, sucht nach Dingen, die nicht hierher gehören. »Guten Abend.«
No, no, no, no, no. And Carter reaches into Seamus Finnan’s body, into his heart to read what’s written on it like a blind man reading Braille, his fingers feeling for the filigree of unkin language on a heart of damasked steel, while Pechorin holds him there.
Nein, nein, nein, nein, nein. Und Carter greift in Seamus Finnan hinein, tief in sein Herz, um zu lesen, was dort geschrieben steht, wie ein Blinder, der Brailleschrift liest. Seine Finger tasten ein Herz aus Damaszener Stahl nach dem filigranen Muster der Unkinsprache ab, während Pechorin ihn festhält.
The blind man inside, the leader of the thieves, had already opened the bag, with practised hands he was lifting out, stroking and identifying the objects and money, clearly he could make out by touch what was gold and what was not, by touch he could also tell the value of the notes and coins, easy when one is experienced, it was only after some minutes that the doctor began to hear the unmistakable sound of punching paper, which he immediately identified, there nearby was someone writing in the braille alphabet, also known as anaglyptography, the sound could be heard, at once quiet and clear, of the pointer as it punched the thick paper and hit the metallic plate underneath.
Der Blinde dort drin, Anführer der Diebe, hatte schon die Tasche geöffnet und mit geschickten Händen die Gegenstände und das Geld herausgenommen, betastet und identifiziert, ohne Zweifel konnte er erfühlen, was aus Gold war und was nicht, auch den Wert der Geldscheine und der Münzen, es ist leicht, wenn man etwas Erfahrung hat, nach wenigen Minuten hörte der Arzt ein unverwechselbares Geräusch, das er sofort erkannte, jemand schrieb in Brailleschrift, man hörte das zugleich dumpfe und deutliche Geräusch der Taste, die das dicke Papier prägte und auf die Metallplatte darunter stieß.
The doctor's wife had already guessed what the writer's reply would be, You and your wife, like the friend who is with you, live in a flat, I imagine, Yes, in her flat in fact, Is it far away, Not really, Then, if you'll permit me, I have a proposal to make, Go on, That we carry on as we are, at this moment we both have a place where we can live, I shall continue to keep a watchful eye on what is happening to mine, if one day I find it free, I shall move in immediately, you will do the same, Come here at regular intervals and when you find it empty, move in, I am not sure I like the idea, I didn't expect you to like it but I doubt whether you would prefer the only remaining alternative, What is that, For you to recover this flat which is yours, But, in that case, Precisely, in that case we shall have to find somewhere else to live, No, don't even think about it, intervened the wife of the first blind man, Let's leave things as they are, and see what happens, It occurred to me that there is another solution, said the writer, And what might that be, asked the first blind man, We shall live here as your guests, the flat is big enough for all of us, No, said the wife of the first blind man, We shall carry on as before, living with our friend, there is no need to ask if you agree, she added, addressing the doctor's wife, And there is no need for me to reply, I am obliged to all of you, said the writer, all this time I have been waiting for someone to reclaim the flat, To accept what one has is the most natural thing when one is blind, said the doctor's wife, How have you managed since the outbreak of the epidemic, We came out of internment only three days ago, Ah, you were in quarantine, Yes, Was it hard, Worse than that, How horrible, You are a writer, you have, as you said a moment ago, an obligation to know words, therefore you know that adjectives are of no use to us, if a person kills another, for example, it would be better to state this fact openly, directly, and to trust that the horror of the act, in itself, is so shocking that there is no need for us to say it was horrible, Do you mean that we have more words than we need, I mean that we have too few feelings, Or that we have them but have ceased to use the words they express, And so we lose them, I'd like you to tell me how you lived during quarantine, Why, I am a writer, You would have to have been there, A writer is just like anyone else, he cannot know everything, nor can he experience everything, he must ask and imagine, One day I may tell you what it was like, then you can write a book, Yes, I am writing it, How, if you are blind, The blind too can write, You mean that you had time to learn the braille alphabet, I do not know braille, How can you write, then, asked the first blind man, Let me show you.
Die Frau des Arztes hatte schon geahnt, was der Schriftsteller antworten würde, Sie und Ihre Frau und die Freundin, die Sie begleitet, leben doch in einer Wohnung, vermute ich, Ja, genau genommen in ihrer Wohnung, Ist sie weit weg, Nicht weit weg, kann man nicht sagen, Dann, wenn Sie gestatten, mache ich Ihnen einen Vorschlag, Ja bitte, Lassen Sie uns so weitermachen wie bisher, in diesem Augenblick haben beide Seiten eine Wohnung, in der wir leben können, ich werde aufmerksam verfolgen, was mit meiner geschieht, und wenn sie eines Tages frei ist, dann ziehe ich sofort wieder dorthin, und Sie werden das Gleiche tun, Sie werden regelmäßig herkommen, und wenn Sie die Wohnung leer vorfinden, ziehen Sie wieder ein, Ich bin nicht sicher, ob ich diese Idee gut finde, Das dachte ich mir, aber ich möchte bezweifeln, ob die einzig andere Alternative, die Ihnen bleibt, angenehmer ist, Und die wäre, Genau in diesem Augenblick die Wohnung zurückzugewinnen, die Ihnen gehört, Und dann, Genau, dann werden wir irgendwo anders hingehen, Nein, kommt nicht in Frage, sagte die Frau des ersten Blinden, wir lassen die Dinge so, wie sie sind, und es wird sich schon alles finden, Mir ist gerade eingefallen, dass es noch eine andere Lösung gibt, sagte der Schriftsteller, Und die wäre, fragte der erste Blinde, Wir könnten hier als Ihre Gäste leben, die Wohnung wäre für alle groß genug, Nein, sagte die Frau des ersten Blinden, wir machen so weiter wie bisher, wir werden bei unserer Freundin hier wohnen, ich brauche dich nicht zu fragen, fügte sie hinzu, an die Frau des Arztes gewandt, Und ich brauche dir gar nicht zu antworten, Ich danke Ihnen allen, sagte der Schriftsteller, in Wahrheit haben wir die ganze Zeit darauf gewartet, dass man die Wohnung zurückfordert, Sich mit dem zufriedenzugeben, was man hat, ist das Selbstverständlichste, wenn man blind ist, sagte die Frau des Arztes, Wie haben Sie denn seit dem Beginn der Epidemie gelebt, Wir sind vor drei Tagen aus der Internierung gekommen, Oh, Sie gehören zu denen, die in Quarantäne waren, Ja, Das war hart, Das ist sehr milde ausgedrückt, Entsetzlich, Sie sind Schriftsteller, Sie müssen, wie Sie gerade noch gesagt haben, sich mit den Wörtern auskennen, also wissen Sie auch, dass Adjektive nichts nützen, wenn ein Mensch einen anderen tötet, wäre es zum Beispiel besser, dies einfach auszusprechen und darauf zu vertrauen, dass das Entsetzliche dieser Tat an sich schockierend genug ist, sodass wir nicht noch zu sagen brauchen, es war schrecklich, Wollen Sie damit sagen, dass wir zu viele Wörter haben, Ich wollte damit sagen, dass wir zu wenig Gefühle haben, Oder wir haben sie, aber wir benutzen die Wörter nicht, die sie ausdrücken, Und deshalb verlieren wir sie, Ich würde gerne von Ihnen hören, wie Sie in der Quarantäne gelebt haben, Warum, Ich bin Schriftsteller, Man muss dort gewesen sein, Ein Schriftsteller ist wie jeder andere Mensch auch, er kann nicht alles wissen und auch nicht alles erleben, er muss fragen und sich dann etwas vorstellen, Eines Tages erzähle ich Ihnen vielleicht, wie es war, dann können Sie ein Buch schreiben, Das schreibe ich schon, Wie denn, wenn Sie blind sind, Auch Blinde können schreiben, Heißt das, dass Sie Zeit hatten, die Brailleschrift zu lernen, Ich kenne die Brailleschrift nicht, Wie können Sie denn dann schreiben, fragte der erste Blinde, Das werde ich Ihnen zeigen.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test