Translation for "blighting" to german
Similar context phrases
Translation examples
He was afraid he might discover a long-lost heir with a claim on his land, or the taint of a witch's prophecy that could blight his efforts with the neighbour's luscious wife or get him into a ten-year feud with the ox-cart mender.
Er lebte in der ständigen Furcht, ein verschollener Erbe könnte plötzlich auftauchen und Anspruch auf sein Land erheben, der Fluch einer Hexe würde seine Bemühungen um die knackige Nachbarsfrau vereiteln oder ihm eine zehn Jahre währende Fehde mit dem Wagenschmied anhängen.
Boy had the power to blight Lloyd’s life, and he was determined to use it.
Boy besaß die Macht, Lloyds Leben zu zerstören, und er war entschlossen, diese Macht zu nutzen.
If my mistress has need, I would gladly destroy those monstrosities and blight their unsightliness from her gaze.” “Very kind.
Sollte meine Herrin es für notwendig erachten, werde ich diese Monstrositäten mit Freuden zerstören und ihrem Blick diese Unansehnlichkeiten ersparen.
Depression on its own robs the whole country of millions of man days a year, blights lives. That could change.
Depressive Zustände kosten unser Land jedes Jahr Millionen von Arbeitsstunden und zerstören das Leben zahlloser Menschen. Das könnte sich ändern.
How could she blight his prospects?
Wie könnte sie ihm da seine Karriere verderben?
Will terror reign and blight the hearts of the citizenry?
Wird das Entsetzen herrschen und die Herzen der Bürger verderben?
            At times, she wondered if perhaps some evil had slithered inside her, impregnating her with a dark spirit that blighted the fruit of her loins.
Zuweilen fragte sie sich, ob irgendeine böse Macht in sie hineingeglitten war und sie mit Gift durchtränkt hatte, um die Früchte ihres Leibes zu verderben.
The government, like the farmer, would reap exactly what it sowed, he said, since its practices damaged the currency as surely as blight ruined grain.
Wie der Bauer werde auch die Regierung genau das ernten, was sie gesät habe, denn ihre Praxis werde die Kaufkraft des Geldes ebenso sicher verderben wie der Rost das Getreide.
Spores of evil growth enter on the damp wind and blight our chalices of nectar, and our Treasury shrinks faster than we can fill it.
Sporen übler Geschwulste werden vom feuchten Wind hereingetragen und verderben unsere Nektarkelche, und unsere Schatzkammern leeren sich schneller, als wir sie füllen können.
Eggs blight in the nursery—which means she who curses this hive still runs free, and seeks to pass her evil spawn as the pure issue of Holy Mother.” A frightening tone entered her voice.
Eier verderben auf der Kinderstation, und das bedeutet, dass diejenige, die den Fluch über diesen Stock gebracht hat, noch immer auf freiem Fuß ist und versucht, ihre sündige Brut als reine Abkömmlinge der heiligen Mutter auszugeben.« Ihre Stimme bekam einen drohenden Unterton.
Once I could have slipped away now, gone back to my own home and returned here when he was feeling more cheerful. ‘Look here,’ she said more forcefully, ‘it’s no use letting it blight your life!’ (And mine!) ‘You can’t do anything about it and you’re just going to have to put up with it.
Hätte ich jetzt noch mein eigenes Haus, hätte ich fahren können und wiederkommen, wenn er sich besser fühlt. »Hör zu«, sagte sie mit mehr Nachdruck. »Es hat keinen Sinn, wenn du dir davon die Laune verderben lässt!« (Und mir meine verdirbst!) »Du kannst nichts dagegen tun, und dir bleibt nichts anderes übrig, als dich zu arrangieren.
It was filled with ten thousand little things--ten thousand little, fragile, costly, lovely and completely useless little things, and their profusion was so great, their arrangement so exquisitely right, their proximity so immediate and overwhelming that one instantly felt cramped, uneasy, and uncomfortable, fearfully apprehensive lest a sudden free and spacious movement should send a thousand rare and terribly costly little things crashing into shattered bits, the treasure of a lifetime irretrievably lost, and one's own life and work and future irretrievably mortgaged, blighted, wrecked, in one shattering instant of blind ruin.
Es war mit zehntausend Kleinigkeiten vollgestopft – zehntausend winzige, zerbrechliche, kostspielige, hübsche und völlig nutzlose Kleinigkeiten, und ihre Fülle war so groß, ihr Arrangement so ganz und gar stimmig, ihre Nähe so unmittelbar und überwältigend, dass man sich sogleich verkrampft, unsicher und unbehaglich fühlte, ängstlich besorgt, man könnte mit einer plötzlichen ungehemmten, ausladenden Bewegung tausend seltene und entsetzlich kostbare Kleinigkeiten zu Boden wischen und in winzige Teilchen zersplittern lassen, sodass der Schatz eines Lebens unrettbar verloren und das eigene Leben, die eigene Arbeit und Zukunft unrettbar verpfändet wären, zerstört und vernichtet in einem einzigen klirrenden Augenblick blinden Verderbens.
Blight could wipe them out.
Mehltau konnte sie vernichten.
Punish him! Blight his crops and strike him with sickness!
Strafe ihn! Vernichte seine Ernte, und schlage ihn mit Krankheit!
Blighting a crop was no longer as big a deal as it used to be.
Eine komplette Ernte zu vernichten war keine so große Sache mehr, wie sie es früher einmal gewesen war.
Yet even he must see that Arawn's victory would blight all Prydain.
Doch auch er muss erkennen, dass ein Sieg Arawns ganz Prydain vernichten würde.
You see those gods going around blighting crops and drying up rivers? Those guys don’t get loved.
Wenn man sich diese ganzen Götter anguckt, die Ernten vernichten und Flüsse trockenlegen – die Typen werden nicht geliebt.
I can only beg of you, sir, to consider well before you blight, perhaps for ever, the happiness of two persons, one of whom is – or should be – dear to you!
Ich kann Sie nur bitten, Sir, sich die Angelegenheit nochmals zu überlegen, ehe Sie das Glück zweier Menschen vielleicht für immer vernichten, von welchen Ihnen einer teuer ist – oder zumindest teuer sein sollte!
He was in earshot now, and he cursed us by land, by the sky, by the earth, he cursed us by fire, by water, by air, he gave our bodies to the Corpse-Ripper of Niflheim, he promised us an eternity of pain from Hel the goddess of the rotting dead, and he raised the skull and his sightless eyes to the heavens and called on Thor to strike us and on Odin to blight us.
Er war nun in Hörweite, und er verfluchte uns beim Land, beim Himmel, bei der Erde, er verfluchte uns beim Feuer, beim Wasser, bei der Luft, er schenkte unsere Leichen dem Totenfresser von Niflheim, er verhieß uns eine Ewigkeit der Qualen unter Hel, der Göttin der verwesenden Toten, und er hob den Wolfsschädel und seine blicklosen Augen zum Himmel und rief Thor an, uns niederzustrecken, und Odin, uns zu vernichten.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test