Translation for "bethania's" to german
Translation examples
‘Home where?’ ‘Bethania for you. Merrie England for me.
»Nach Hause? Wohin?« »Du nach Bethania. Ich ins schöne England.
Marta’s tiny flat had become Pendel’s decompression chamber between Osnard and Bethania.
Martas winzige Wohnung war Pendels Dekompressionskammer auf dem Weg von Osnard nach Bethania.
Almut sings half the repertoire of Maria Bethania. From time to time a road train sweeps us to the side while the drivers laugh and shout and make obscene gestures.
Almut singt das halbe Repertoire von Maria Bethania, von Zeit zu Zeit werden wir von einem road train auf die Seite gedrückt, die Fahrer schreien uns lachend etwas zu und machen obszöne Gebärden.
The Pendels lived on the top of a hill in a neighbourhood called Bethania in a fine, two-storey modern house with front and back lawns and Bougainvilia galore and lovely views down to the sea and the Old City and Punta Paitilla in the distance.
Die Pendels lebten in Bethania, einem Viertel, das oben auf einem Hügel lag; ihr schönes, modernes, zweigeschossiges Haus hatte vorn und hinten einen von Bougainvillea überwucherten Garten und eine herrliche Aussicht aufs Meer und die Altstadt und Punta Paitilla im Hintergrund.
And all this, Pendel noticed over Louisa’s yelling, had taken place before the first edge of troubled air reached his balcony in Bethania or the first tremors shook the broom cupboard under the stairs where Louisa had taken the children.
Und das alles, stellte Pendel unter dem Geschrei Louisas fest, hatte bereits stattgefunden, bevor die erste Druckwelle seinen Balkon in Bethania erreichte, bevor das erste Beben den Besenschrank unter der Treppe erschütterte, wo Louisa sich mit den Kindern versteckt hielt.
And she is with him now, next to the wake-up clock on the rattan table at his bedside in Bethania, watching with her vanished Irish smile as he drags off his sweat-drenched prison uniform and creeps into bed for a share of Louisa’s blameless sleep. Tomorrow, he thought.
Und noch heute steht sie bei Pendel in Bethania, neben dem Wecker auf dem Rattantisch an seinem Bett, und sieht mit ihrem verblaßten irischen Lächeln zu, wie er sich die schweißgetränkte Gefängniskluft vom Leib reißt und zu Louisa ins Bett kriecht, um ein wenig an ihrem schuldlosen Schlaf teilzuhaben. Morgen, dachte er.
The rage that had swept over Pendel with his departure from the pushbutton house of love did not subside as he climbed into the four-track or drove home badly through red mist or lay with a thumping heart on his side of the bed in Bethania, or woke next morning or the morning after.
Als Pendel das Haus verließ, in dem es Liebe auf Knopfdruck gab, überkam ihn ein Zorn, der sich lange nicht legen wollte, weder als er in den Geländewagen stieg, noch als er durch rote Nebelschleier hastig nach Hause fuhr, noch als er mit pochendem Herzen auf seiner Seite des Bettes in Bethania lag oder am nächsten und übernächsten Morgen aufwachte.
When Pendel lay in bed at night it was his secret pleasure to enter the troubled sleep of prison, with his knees drawn up and his chin down and his hands cupped over his ears to keep out the groans of fellow prisoners, then wake himself and establish by cautious reconnaissance that he wasn’t in prison at all but here in Bethania under the charge of a loyal wife who needed and respected him and happy children sleeping just across the corridor, which was a blessing every time, what Uncle Benny called a mitzvah: Hannah his nine-year-old Catholic princess, Mark his eight-year-old rebel Jewish violinist.
Wenn Pendel nachts im Bett lag, machte er sich das heimliche Vergnügen, sich dem unruhigen Schlaf des Gefangenen hinzugeben: die Knie hochgezogen, das Kinn auf der Brust, hielt er sich die Ohren zu, um nicht das Stöhnen der Mitgefangenen hören zu müssen, weckte sich dann und stellte durch behutsames Umherspähen fest, daß er gar nicht im Gefängnis war, sondern hier in Bethania, versorgt von einer treuen Frau, die ihn brauchte und respektierte, umgeben von glücklichen Kindern, die auf der anderen Seite des Flures schliefen, und all das empfand er jedesmal als Segen, als Mizwa, wie Onkel Benny gesagt hätte: Hannah, seine neunjährige katholische Prinzessin, und Mark, sein achtjähriger rebellischer jüdischer Geiger.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test