Translation for "besetation" to german
Besetation
Translation examples
“She is sorely beset!”
»Sie ist in Bedrängnis
And I was beset on all sides.
Und ich war an allen Fronten in Bedrängnis.
Critique of Plotinus: Spirit Beset by Reality.
Die Plotin-Kritik: der Geist in der Bedrängnis des Wirklichen.
For what is depicted is how spiritual principles are beset in dispersive reality, as Goethe discussed in his critique of Plotinus.
Denn er schildert ja, wie in der zerstreuenden Wirklichkeit die geistigen Prinzipien in jene Bedrängnis geraten, von der in der Plotin-Kritik die Rede ist.
This besetting affliction in the social sphere is caused by envy, competition, disapproval, indifference, hectic activity, and—especially emphasized by Goethe—gossip.
Die Bedrängnis am gesellschaftlichen Ort ist die durch Neid, Konkurrenz, Mißbilligung, Gleichgültigkeit, hektische Betriebsamkeit und – von Goethe besonders hervorgehoben – durch Gerede verursachte.
• Belief and Experience • The Acknowledgment of the Sacred • Indirect Divinity • Critique of Plotinus: Spirit Beset by Reality • Wilhelm Meister’s Journeyman Years
Glaube und Erfahrung. Die Anerkennung des Heiligen. Das Indirekte. Die Plotin-Kritik: der Geist in der Bedrängnis des Wirklichen. »Wilhelm Meisters Wanderjahre« als Probe aufs Exempel.
In her archives, Goethe deposited some of his most brilliant maxims and reflections, including those we have already quoted on Plotinus and the besetting affliction of the enlivening principles.
In ihrem Archiv hat Goethe einige seiner besonders geistvollen Maximen und Reflexionen verwahrt, eben auch die bereits ausführlich zitierten über Plotin und die Bedrängnis der belebenden Prinzipien.
Goethe allowed himself no illusions: it wasn’t just Philemon and Baucis who would be beset by the spirit of the new age but also the entire delicate empiricism of poetry. Demand for the tangible, practical, and utilitarian would triumph.
Goethe gab sich keinen Illusionen hin: Nicht nur Philemon und Baucis, überhaupt die zarte Empirie der Poesie würde in Bedrängnis geraten und der Sinn fürs Handfeste, Praktische, Nützliche würde triumphieren.
If Goethe thought he had to wrest the truth of his life from society, then for him, that restrictive, distorting, leveling society was part of the affliction that, according to his critique of Plotinus, was besetting the enlivening principles.
Wenn Goethe glaubt, die Wahrheit seines Lebens der Gesellschaft abtrotzen zu müssen, dann erweist sich für ihn diese hemmende, verzerrende, verflachende Gesellschaft eben als ein Teil jener Bedrängnis, in die gemäß seiner Plotin-Kritik die belebenden Prinzipien geraten.
Wilhelm Meister’s Journeyman Years, or The Renunciants is the great novel of Goethe’s last decade. Its main theme is the affliction with which social reality besets the enlivening principles and the possibility of sustained resistance to it.
»Wilhelm Meisters Wanderjahre« ist der große Roman aus Goethes letztem Lebensjahrzehnt, worin das in der Plotin-Kritik angedeutete Problem der Bedrängnis der belebenden Prinzipien durch die gesellschaftliche Wirklichkeit und das mögliche Durchhalten und Widerstehen das große Thema ist.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test