Translation for "beau" to german
Similar context phrases
Translation examples
noun
The Doctor is no beau of mine.
Der Doktor ist nicht mein Verehrer.‹«
I know he was your beau.
Ich weiß, dass er dein Verehrer war.
Twenty-one beaus—and me that never had one!
Einundzwanzig Verehrer – und ich hatte nie auch nur einen!
You see a beau for me in every bush, Ellen.
Du siehst in jedem Gebüsch einen Verehrer für mich, Ellen.
“She’s never had another beau except him.
Außer ihm hat sie nie einen Verehrer gehabt.
“Is it you’re grudging your old beau to your sister?”
»Gönnst du deiner Schwester deine alten Verehrer nicht?«
She did not even seem to have a fiancé or a beau.
Sie schien nicht mal verlobt zu sein oder einen Verehrer zu haben.
said Scarlett shortly. “Her beau, nothing! He and his brother were my beaux.”
»Brent, ihr Verehrer?« sagte Scarlett kurz, »er und sein Bruder waren meine Verehrer
It was wrong. He was Suellen’s beau and he loved her, not me.
Es war unrecht von mir. Er war Suellens Verehrer, sie hat er geliebt und nicht mich.
Being found with a beau would be bad enough;
Mit einem Verehrer überrascht zu werden wäre schon schlimm genug;
noun
“Well, maybe because I’ve gotten me a new beau.”
»Tja, vielleicht weil ich einen neuen Galan gefunden habe.«
Wilhelm hated it, having seen himself always as Julia’s cavalier, her beau.
Wilhelm hasste es, denn er hatte immer Julias Kavalier sein wollen, ihr Galan.
And nevertheless he knew that “beau” was not really the word to describe Herr von Throta.
Und dennoch wußte er auch, daß das Wort »Galan« für Herrn von Throta eigentlich sehr wenig bezeichnend war.
I was entranced by the vision it conjured up – of you galloping across Hong Kong dressed in your beau’s clothes!
Ich war verzaubert von dem Bild, das er heraufbeschwor – Du, wie Du in den Kleidern Deines Galans durch Hongkong galoppierst!
Isabel Llorente had passed away that morning without giving her beau time to come and rescue her.
Isabel Llorente war am nämlichen Morgen gestorben, ohne dass ihr Galan Zeit gehabt hätte, sie zu erlösen.
Younger could not have said exactly what he was doing – surreptitiously trailing Colette and her beau as they drove through Prague – but he kept at it.
Younger hätte nicht angeben können, was er eigentlich mit der heimlichen Beschattung Colettes und ihres Galans bei der Fahrt durch Prag bezweckte, aber er machte weiter.
This time, Dexter Fresser, Sarah's hometown ex-beau, number 2 person in the SUB and its chief political theorist, got the nod.
Diesmal bekam Dexter Fresser, ehemals Sarahs Galan in ihrer Heimatstadt, Nummer 2 bei SUB und ihr politischer Cheftheoretiker, den Zuschlag.
“A pretty woman and her beau traveling all alone, and both dressed so elegantly!” He made a low bow, and the others broke out in raucous laughter.
»Ein schönes Weib und ihr Galan, ganz alleine unterwegs. Und beide so vornehm gekleidet!« Er machte einen Kratzfuß, die anderen brachen daraufhin in meckerndes Gelächter aus.
“How do you know your beau loves you, I mean in such a short time?” “It doesn’t matter whether he does or not, as long as I think he does,” she said, pitying his ignorance with her huge, lovely eyes. “Ohh,”
»Woher wissen Sie, dass Ihr Galan Sie liebt – ich meine, nach so kurzer Zeit?« »Ob er mich liebt oder nicht, ist egal, solange ich denke, dass es so ist«, sagte sie, und in ihren riesigen schönen Augen stand Mitgefühl ob seiner Ahnungslosigkeit.
Edward snorted in derision and moved on to look at a pair of green eyes in another jar and the derbied man shrugged and followed after, saying that those belonged to a fine New Orleans lady who’d drowned herself in the Mississippi when she learned her beau, even as he was en route to her on a steamer, had been killed when a boiler exploded.
Edward schnaubte höhnisch und ging weiter, um sich ein Paar grüne Augen in einem anderen Glas anzusehen. Der Mann mit der Melone folgte achselzuckend und sagte, diese hätten einer feinen Dame aus New Orleans gehört, die sich im Mississippi ertränkt hatte, nachdem sie erfahren hatte, dass ihr Galan, unterwegs zu ihr auf einem Dampfer, bei einer Kesselexplosion getötet worden war.
noun
Do you have a new beau?
»Haben Sie einen neuen Kavalier
Do you have a beau, Ramona?
»Einen Kavalier hast du, Ramona?«
Ma petite has a date with her other beau.
»Ma petite hat eine Verabredung mit ihrem anderen Kavalier
Mary Jane asked you if you have a beau.
»Mary Jane hat dich gefragt, ob du einen Kavalier hast.«
He's just a friend, or as Mother puts it, a beau. Yours, Anne
Er ist nur ein Freund von mir, oder, wie Mutter es ausdrückt, ein Kavalier. Deine Anne
Her beau was taking her somewhere – to a restaurant, maybe, or the theatre.
Ihr Kavalier war mit ihr ausgefahren – in eine Restauration oder vielleicht ins Theater.
No new beau, but I do have a dinner thing at seven-thirty.
»Kein neuer Kavalier, nur einen Vortrag und eine Einladung zum Abendessen um halb acht.«
"I rather fancy we should retire to the club house," says one young beau.
»Ich finde, wir sollten uns ins Clubhaus zurückziehen«, sagt einer der jungen Kavaliere.
Death had had beaus and lovers with huge fortunes before, that was nothing new for her.
Tod hatte schon Kavaliere und Liebhaber mit Tausenden Rubeln gehabt, das war für sie nichts Neues.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test