Translation for "be the taste" to german
Translation examples
Acquiescing then thankfully in it, Mrs. Cole assur'd me that bating the pain I should be put to, she had no scruple to engage me to this party, which she assur'd me I should be liberally paid for, and which, the secrecy of the transaction preserved safe from the ridicule that otherwise vulgarly attended it; that for her part, she considered pleasure, of one sort or other, as the universal port of destination, and every wind that blew thither a good one, provided it blew nobody any harm; that she rather compassionated, than blam'd, those unhappy persons who are under a subjection they cannot shake off, to those arbitrary tastes that rule their appetites of pleasures with an unaccountable control: tastes, too, as infinitely diversify'd, as superior to, and independent of, all reasoning as the different relishes or palates of mankind in their viands, some delicate stomachs nauseating plain meats, and finding no savour but in high-seasoned, luxurious dishes, whilst others again pique themselves upon detesting them.
Mrs. Cole akzeptierte dann auch dankbar und fügte hinzu, daß sie, abgesehen von den Schmerzen, denen ich ausgesetzt war, keine Bedenken habe, mich in diese Sache hineinzuziehen, für die ich, wie sie mir versicherte, reichlich entlohnt werde, und die ein tiefes Geheimnis bleiben würde, da sie von gewöhnlichen Leuten leicht lächerlich gemacht würde. Sie ihrerseits sei der Meinung, daß die Wollust der einen oder der anderen Art eine Bestimmung des Menschen sei, und es sei ganz gleich, aus welcher Richtung der Wind blies, solange er gut war und anderen kein Leid zufügte. Sie bedauere diese unglücklichen Menschen mehr als daß sie sie tadle, die unter einem Zwang leben, dem sie sie nicht entziehen können und der ihnen auf unerfindliche Art die Regeln für ihre Lust vorschreibt. Auch seien die Geschmäcker so unendlich verschieden und über jede Vernunft erhaben wie die Gaumenlust der Menschen: So ekeln sich wählerische Mägen vor allen einfachen Speisen und finden nur Gefallen an raffiniert gewürzten, verschwenderischen Gerichten, die andere gerade wieder verabscheuen.
My good temporal mother was, however, so kind as to use all the arguments she could imagine to dissuade me: but, as I found they only turned on a motive of tenderness to me, I persisted in my resolution, and thereby acquitted my offer of any suspicion of its not having been sincerely made, or out of compliment only. Acquiescing then thankfully in it, Mrs. Cole assured me "that bating the pain I should be put to, she had no scruple to engage me to this party, which she assured me I should be liberally paid for, and which, the secrecy of the transaction preserved safe from the ridicule that otherwise vulgarly attended it; that for her part, she considered pleasure, of one sort or other, as the universal port of destination, and every wind that blew thither a good one, provided it blew nobody any harm; that she rather compassionated, than blamed those unhappy persons, who are under a subjection they cannot shake off, to those arbitrary tastes that rule their appetites of pleasures with an unaccountable control: tastes too, as infinitely diversified, as superior to, and independent of all reasoning as the different relishes or palates of mankind in their viands, some delicate stomach nauseating plain meats, and finding no savour but in highseasoned, luxurious dishes, whilst others again pique themselves upon detesting them."
Meine gute Mutter Cole war indessen so gütig, mich mit allen nur erdenklichen Gründen von diesem Gedanken abzubringen zu versuchen. Aber ich merkte bald, daß sie das nur aus Zuneigung zu mir tat, und bestand auf meinem Entschluß und unterstrich damit, daß ich mein Anerbieten ehrlich, nicht nur als Liebenswürdigkeit gemeint hatte. Mrs. Cole akzeptierte dann auch dankbar und fügte hinzu, daß sie, abgesehen von den Schmerzen, denen ich ausgesetzt war, keine Bedenken habe, mich in diese Sache hineinzuziehen, für die ich, wie sie mir versicherte, reichlich entlohnt werde, und die ein tiefes Geheimnis bleiben würde, da sie von gewöhnlichen Leuten leicht lächerlich gemacht würde. Sie ihrerseits sei der Meinung, daß die Wollust der einen oder der anderen Art eine Bestimmung des Menschen sei, und es sei ganz gleich, aus welcher Richtung der Wind blies, solange er gut war und anderen kein Leid zufügte. Sie bedauere diese unglücklichen Menschen mehr als daß sie sie tadle, die unter einem Zwang leben, dem sie sie nicht entziehen können und der ihnen auf unerfindliche Art die Regeln für ihre Lust vorschreibt. Auch seien die Geschmäcker so unendlich verschieden und über jede Vernunft erhaben wie die Gaumenlust der Menschen: So ekeln sich wählerische Mägen vor allen einfachen Speisen und finden nur Gefallen an raffiniert gewürzten, verschwenderischen Gerichten, die andere gerade wieder verabscheuen.
the taste was still in his mouth. A taste like blood.
Er hatte den Geschmack noch im Mund, einen Geschmack wie von Blut.
A Taste of the Past.” A taste of the past!
Der Geschmack der alten Zeit.‹ Von wegen Geschmack der alten Zeit.
The ultimate taste, if your taste runs that way.
Das Höchste an Geschmack, falls dein Geschmack in diese Richtung geht.
It's to your taste.
Das ist nach Ihrem Geschmack.
Only a taste—no more.
Nur noch der Geschmack -nichts weiter.
Everything to your taste?
»Alles nach Ihrem Geschmack
I have no taste for it.
Es ist nicht nach meinem Geschmack.
The way you taste.
»Deinen Geschmack …«
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test