Translation for "be printed" to german
Translation examples
            "This is printing."
»Das ist gedruckte Schrift.«
They didn’t print that, did they?
Aber das haben sie nicht gedruckt.
“It was printed on the toilet.”
»Sie hat es an die Toilettenwand gedruckt
“Who printed these?”
»Wer hat die gedruckt
“I didn't print it.
»Ich hab's nicht gedruckt.
Ran a special print.
Hat eine Extraausgabe gedruckt.
They were slickly printed.
Es war aufwendig gedruckt.
Below it was printed:
Darunter stand gedruckt:
That's why they print them."
Deshalb werden sie gedruckt.
She was back in Chicago now, at least there was that--they'd taken the train in on the morning after the photograph of the wilting doppelganger had been printed (“No need to hide me away now, Frank,” she'd remarked acidly, holding tight to his arm as they strode up the platform in a flurry of newspapermen and gaping passersby)--but the scene out the window was as close and gray and bleak as it had been in Wisconsin.
Sie war inzwischen zurück in Chicago, wenigstens das: Sie hatten am Morgen, nachdem das Foto ihrer verblühenden Doppelgängerin erschienen war, den Zug genommen (»Jetzt gibt es keinen Grund mehr, mich zu verstecken, Frank«, hatte sie bissig bemerkt und sich fest bei ihm untergehakt, als sie, umgeben von hektischen Reportern und gaffenden Schaulustigen, den Bahnsteig entlanggingen), doch die Szenerie vor den Fenstern war so bedrückend, grau und trostlos wie in Wisconsin.
It’s Olivia,” and my voice seemed to fade among the scarves that hung from the fireplace mantel, against the iron and bronze firescreen with its one-legged pelicans gazing at each other upon it, among the hundred and one prints on the walls, within the monstrous arrangements of dried flowers on the table-tops, against the Victorian clutter of that claustrophobic room that seemed, for some reason, to grow more claustrophobic as I sat there in the darkness and told myself to breathe breathe breathe, Livie, breathe.
Ich bin's, Olivia.« Meine Stimme schien sich in den langen Schals zu verlieren, die vom Kaminsims herabhingen, in der Kaminöffnung hinter dem schmiedeeisernen Schutzgitter mit den einbeinigen Pelikanen aus Bronze, in den monströsen Arrangements aus Trockenblumen auf den Tischen, in der viktorianischen Überladenheit dieses Klaustrophobie erregenden Zimmers, die aus irgendeinem Grund noch bedrückender zu werden schien, während ich dort in der Dunkelheit saß und mir immer wieder nur sagte: Atmen, Livie, atmen, atmen.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test