Translation examples
We go out into the street and we walk into baseness, he said, into baseness and shamelessness, into hypocrisy and malice.
Wir gehen auf die Straße und wir gehen in Niedrigkeit hinein, sagte er, in Niedrigkeit und in Schamlosigkeit, in Heuchelei und in Bosheit.
nothing but mendaciousness and hypocrisy and meanness and baseness have reigned in this country for decades, Reger said.
in diesem Land herrschen schon seit Jahrzehnten nur die Verlogenheit und die Heuchelei und die Gemeinheit und die Niedrigkeit, sagte Reger.
Too much of baseness already lay at the threshold of his conscience for him ever to hope entirely to redeem himself;
Zuviel an Niedrigkeiten hatte sich an der Schwelle seines Gewissens aufgehäuft, als daß er je die Hoffnung haben konnte, den ganzen Schmutz wieder wegzuräumen und sich selbst zu retten;
They attempt to redress this imbalance and to achieve oneness with the lower forms by forcing baseness on themselves—especially by doing pointless evil.
Sie versuchen danach zu handeln und das Einssein mit den niederen Formen zu erreichen, indem sie sich Niedrigkeit aufzwingen – besonders dadurch, höheres Leben zu bekämpfen.
What else do we see but lies and malice, hypocrisy and betrayal, the meanest baseness, whenever we walk out into the street, when we dare to walk out into the street, Reger said.
Was sehen wir anderes, als Lüge und Bosheit, als Heuchelei und Verrat, als die niedrigste Niedrigkeit, wenn wir hier auf die Straße gehen, wenn wir uns wagen, auf die Straße zu gehen, sagte Reger.
There is a devilish streak in us that manifests itself in such trifles, as we like to call them, in such trivialities as the photographs we collect, which reveal how base and despicable and shameless we are.
Wir haben insgesamt eine teuflische Natur, die sich selbst in solchen Kleinigkeiten, wie wir sagen, Nebensächlichkeiten wie Fotografien, die wir sammeln, zeigt. Unsere Niedrigkeit wird dadurch bewiesen, unsere Gemeinheit, unsere Unverschämtheit.
It is devilishly ironic that only the concubine is guilty, she being a free woman and he the married adulterer. I am not surprised by La Gasca’s baseness—I would expect that. I am horrified by Pedro’s cowardice.”
Ein teuflischer Hohn ist das, daß allein die Konkubine bezichtigt wird, obwohl sie frei ist und er verheiratet. Die Niedrigkeit eines La Gasca wundert mich nicht, er ist schließlich Mönch, aber daß Pedro so feige ist …
perhaps some day you will realize that the love Count Poltavo offered you was the greatest compliment that has ever been paid to you, for you have inspired the one passion of my life which is without baseness and without ulterior motives.
»Vielleicht werden Sie später einmal klar erkennen, daß in der Liebe des Grafen Poltavo die größte Verehrung lag, die Ihnen jemals gezollt wurde, denn Sie sind die große Liebe meines Lebens, die frei ist von Niedrigkeit und anderen Motiven.«
In the disillusionment we experience upon discovering that the greatness of the one we have venerated and loved is no greatness at all and never was such greatness, but only an imagined greatness and is in fact pettiness, and indeed baseness, we experience the merciless pangs of the deceived.
In der Enttäuschung, die wir empfinden, wenn wir darauf gekommen sind, daß die Größe des Verehrten und Bewunderten und Geliebten gar keine Größe ist und auch niemals eine solche Größe gewesen ist, nur eine eingebildete Größe und eine tatsächliche Kleinheit, ja Niedrigkeit, fühlen wir den rücksichtslosen Schmerz des Betrogenen.
We say that there is no country more mendacious and none more hypocritical and none more malicious than this country, yet when we leave this country, or even look beyond it, we see that outside our country too there reigns nothing but malice and hypocrisy and lies and baseness.
Wir sagen, es gibt kein verlogeneres und kein verheuchelteres und kein boshafteres Land als dieses Land, aber wenn wir aus diesem Land hinausgehen oder auch nur hinausschauen, sehen wir, daß auch außerhalb unseres Landes nur Bosheit und Heuchelei und Lüge und Niedrigkeit den Ton angeben.
      Hall heard and slunk back, for now he saw that these were indeed Eric and Skallagrim come up alive from the sea, and that they knew his baseness.
Hall hörte dies und wich zurück, denn nun sah er, daß diese beiden wirklich Erik und Skallagrim waren, die dem Meer lebendig entronnen waren, und daß sie von seiner Niederträchtigkeit wußten.
But Dr. Paymaster’s friends and neighbours looked at him blankly, which led him to suspect that perhaps his vision of villainy and baseness in New Delhi was too abstract.
Doch Dr.Paymasters Freunde und Nachbarn sahen ihn verständnislos an, was ihn zu der Vermutung veranlaßte, daß seine Vision von der Gemeinheit und Niederträchtigkeit in Neu-Delhi vielleicht zu abstrakt war.
it may even have come in part from a feeling of social and class inferiority--a feeling which may be base and shameful, but to which young men are fiercely sensitive--the feeling which all Americans know and have felt cruelly, even those who scornfully deny that it exists and yet have themselves done most to foster it.
vielleicht zum Teil auch von einem Gefühl der Unterlegenheit nach sozialem Rang und Klasse – eine unwürdige Niederträchtigkeit vielleicht, auf die junge Männer jedoch heftig reagieren –, ein Gefühl, das jeder Amerikaner kennt und schmerzlich empfunden hat, selbst jene, die dessen Existenz verächtlich leugnen und es doch am innigsten genährt haben.
The cook can see that I am base and contemptible, I thought. She can see it in my demeanor. Knowing this for sure, she is exploiting her knowledge by staring at me in this searching manner. For a so-called simple person, especially a female of the species, this is extraordinary behavior, I thought. She was hiding her hands behind her back, as if tying her apron, but this was only pretense, as she was embarrassed at being caught out in a show of disrespect, in what struck me as a quite unbecoming show of disrespect. By subjecting me to such scrutiny she’s betraying the fact that she herself is base and contemptible, I thought.
Die Köchin sieht, daß ich gemein bin und niederträchtig, dachte ich, sie merkt es mir an, sie nützt diese Gewißheit aus gegen mich, dachte ich, indem sie mich so forschend betrachtet, für einen solchen sogenannten einfachen Menschen, noch dazu einen weiblichen, dachte ich, ungewöhnlich. Sie versteckte dabei die Hände auf dem Rücken, tat, als bände sie sich das Schürzen-band, aber sie spielte diese Tätigkeit nur vor aus Verlegenheit, ihrerseits bei einer Respektlosigkeit ertappt zu sein, bei einer Respektlosigkeit, die ihr absolut nicht zusteht, wie ich dachte, sie zeigt ihrerseits eine Niederträchtigkeit, dachte ich, ihre Gemeinheit, indem sie mich so forschend anblickt.
He had all sorts of rules he’d constructed for himself over the decades, based on lessons someone must have taught him—what he wasn’t entitled to; what he mustn’t enjoy; what he mustn’t hope or wish for; what he mustn’t covet—and it took some years to figure out what these rules were, and longer still to figure out how to try to convince him of their falsehood.
Es gab alle möglichen Regeln, die er über Jahrzehnte hinweg für sich selbst aufgestellt hatte und die auf Lektionen beruhten, die ihm irgendjemand einmal erteilt haben musste – was er nicht tun durfte, woran er sich nicht erfreuen durfte, was er sich nicht erhoffen oder wünschen durfte, was er nicht begehren durfte –, und wir brauchten Jahre, um herauszufinden, worin diese Regeln bestanden, und noch länger, um ihn von ihrer Falschheit zu überzeugen.
And as he saw them, as he heard them, as he listened to their words again, as they streamed past, their stony gravel of harsh oaths and rasping cries, the huge single anathema of their bitter and strident tongues dedicated so completely, so constantly, to the baseness, folly, or treachery of their fellows that it seemed that speech had been given to them by some demon of everlasting hatred only in order that they might express the infamy and vileness of men, or the falseness of women--as he listened to this huge and single tongue of hatred, evil, and of folly, it seemed incredible that they could breathe the shining air without weariness, agony, and labour--that they could live, breathe, move at all among the huge encrusted taint, the poisonous congestion of their lives.
Und wenn er sie so sah und hörte und die Worte der vorbeiströmenden Menge vernahm, den steinigen Schotter ihrer groben Flüche und schimpfenden Schreie, den ganzen Gräuel ihrer erbitterten gellenden Reden, mit denen sie so gründlich, so ausdauernd die Niedertracht, Torheit und Hinterlist von ihresgleichen geißelten, dass man meinen könnte, ein Dämon ewigen Hasses habe ihnen die Rednergabe allein dazu gegeben, die Gemeinheit und Schlechtigkeit der Männer und die Falschheit der Frauen anzuprangern – als er dieser gewaltigen hasserfüllten, bösartigen, wahnwitzigen Tirade zuhörte, schien es unfassbar, dass sie die leuchtend klare Luft ohne Müdigkeit, Schmerz und Qual einatmen, dass sie überhaupt existieren, atmen, sich bewegen konnten in der gewaltigen verkrusteten Befleckung, der giftigen Stauung ihres Lebens.
He walked along at a stooping loping gait, his face prowling around mistrustfully and with a glance full of tortured discontent: he was tormented by a dozen obscure desires and purposes and by a deep but murky emotionalism: his flesh was ugly, bowed and meagre--conscious of a dreary inferiority (thus, in later and more prosperous years, he confessed to Eugene that he loved to abuse and "order around" brusquely the waiters in restaurants, because of the feeling of power and authority it gave him), but his spirit was sustained by an immense and towering vanity, a gloomy egotism which told him he was not as other men, that his thoughts and feelings were too profound and rare to be understood and valued by the base world about him.
Er ging gebeugt, mit federnden Schritten, misstrauisch witterndem Gesicht und von gequälter Unzufriedenheit erfülltem Blick: Er wurde von einem Dutzend vager Wünsche und Absichten und einer tiefen, aber nebulösen Empfindsamkeit gepeinigt. Sein Körper war hässlich, gebeugt und mager – er lebte im Bewusstsein trister Minderwertigkeit (und in späteren, erfolgreicheren Jahren gestand er Eugene, dass er in Restaurants gerne die Kellner drangsalierte und «herumkommandierte» wegen des Macht- und Autoritätsgefühls, das er dabei empfand), sein Geist jedoch wurde von einer gewaltigen, maßlosen Eitelkeit genährt, einem düsteren Egoismus, der ihm sagte, er sei nicht wie andere Menschen und seine Gedanken und Gefühle seien zu tiefsinnig und kostbar, als dass die gewöhnliche Welt um ihn herum sie verstehen und schätzen könne.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test